Читаем Дочь старого друга полностью

Митч Стоун снял грязную одежду и оставил ее на берегу реки. Стиснув зубы, он вошел по пояс в ледяную воду и быстро окунулся с головой. Затем смыл двухнедельный слой пыли с тела и головы, выбрался на берег и при свете луны вытерся полотенцем.

Он совершил ошибку. Ни в коем случае не следовало соглашаться сопровождать дочь Рея через горы, даже несмотря на то что он был обязан этому человеку жизнью. Узнав о ее намерении отправиться преподавать, он ожидал увидеть педантичную девицу ханжеского склада. Но, проклятье, на его беду она оказалась необыкновенно хороша. О чем думал Рей, когда просил его сопровождать свою дочь? Конечно, они были старыми друзьями, однако дружба дружбой, а Митч Стоун как-никак был мужчиной во цвете лет.

Немногое он мог позволить себе в столь щекотливой ситуации, разве что поменьше обращать внимания на дочь Рея и стараться держать руки подальше от нее. Ему было ясно, что и девушку влечет к нему, хотя она отчаянно с этим борется.

Надевая чистую рубашку и брюки, он решил, что будет лучше для них обоих, если она откажется от своих намерений и останется здесь. Ей не следует связывать судьбу с таким бродягой, как он. Да и он, черт возьми, не хотел бы обременять себя женщиной. Они и так до крайности усложняли его жизнь! Ему по горло хватало всюду сующей нос бабушки, властной матери, ехидной сестры и одной весьма напористой молодой особы по имени Жаклин Дюпрэ.

Возможно, стоит приложить усилие, чтобы избежать поездки через горы и вовремя загасить пока еще не разгоревшуюся любовную искру, прежде чем она вспыхнет ярким обжигающим пламенем.

Еще было совсем темно, когда Вирджиния выскользнула на улицу. Полночи она вертелась на кровати, не в силах сомкнуть глаз. Она не могла не думать о Митче Стоуне. Чтобы выбросить его из головы и охладить душевный жар, ей захотелось искупаться в реке.

На полпути она вдруг заметила судебного исполнителя, направлявшегося той же дорогой. Даже при свете луны она легко узнала его высокую фигуру. Промелькнула мысль спрятаться за деревья, но, к сожалению, Митч уже заметил ее.

— Привет, мисс Холден, — окликнул он.

— Здравствуйте, мистер Стоун! — отозвалась она, и, слава богу, голос ее не дрогнул.

— А я думал, что вы крепко спите.

— Мне… мм… захотелось побыть на свежем воздухе.

Митч пытался рассмотреть ее лицо в темноте.

— Вы расстроились из-за предстоящей поездки?

— Да, я немного волнуюсь. Мне кажется, это можно понять.

— Вы, надеюсь, понимаете, я не допущу, чтобы с вами по дороге что-нибудь случилось?

— Я в этом уверена, — торопливо согласилась Вирджиния.

Митч улыбнулся, и она почувствовала, как разгорается жар в груди.

— Скорее всего, вы не слишком доверяете мне. Если, конечно, беспокойство перед будущей поездкой — единственная причина, из-за которой вас мучает бессонница. Может, что-то еще не дает вам покоя? — спросил он проникновенным голосом, который заставил запылать ее щеки. Как хорошо, что темно! — Ваш отец сообщил мне причину, из-за которой вы решились уехать, — добавил он.

— О, но он не должен был… — еле выговорила Вирджиния.

— Может быть… Но вы-то сами уверены, что поступаете правильно? Сегодня вечером мне показалось, что вы не столь убеждены…

Ее злило, что отец сообщил ему подробности о ее любовных передрягах. Теперь она чувствовала себя глупо.

— Несмотря на то что мой отец, да и весь город, думает так же, как вы, я отправляюсь в этот дальний путь вовсе не из-за измены жениха. Мне же двадцать лет, и я должна найти свой собственный путь в жизни.

Немного помолчав, Митч спросил:

— Вы еще не окончательно порвали с этим парнем, насколько я понимаю?

— Меня ваше предположение возмущает. Не ожидала услышать такое от человека, с которым я почти незнакома.

— Согласен, в ваших словах есть резон, но… — Пауза затянулась, и Вирджиния ощутила еще большее раздражение. — Послушайте, мисс Холден, — наконец произнес он, — вы не должны обманывать ни себя, ни других. Вы не забыли этого человека и поэтому хотите бежать. Это абсолютно ясно.

Сгорая от гнева, Вирджиния ощутила, что ей стало тяжело дышать.

— Не думайте, что можете читать мои мысли, мистер Стоун. Вы ничего не знаете. Я просто решила стать учительницей. Но если вы хотите отказаться от договоренности с моим отцом, то я не огорчусь. Найдется много настоящих мужчин, которые смогут заменить вас.

— Человека, который мог бы занять мое место, нет, мисс Холден. Вы никогда не найдете такого, как я.

— Это угроза или просто бахвальство?

Она увидела, что у Митча от гнева сверкнули глаза, и приготовилась к обороне.

— Нет, это правда. Вы надеялись, что я откажусь? Но я дал слово вашему отцу и сдержу его, ни на йоту не отступив от своих обязательств. Я буду делать все, чтобы благополучно добраться до конца пути. Но вам следует окончательно убедиться в том, что вы приняли верное решение, прежде чем вы оседлаете свою лошадь в воскресенье утром.

— Я уже решила ехать, но пока еще не знаю, стоит ли вам меня сопровождать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дочь старого друга/Пылающая душа

Пылающая душа
Пылающая душа

Необозримые территории западных штатов Северной Америки. Восьмидесятые годы прошлого века…Уже более десяти лет провел герой романа в седле, занимаясь розыском и поимкой преступников, скрывающихся от закона. Его вполне устраивает такая жизнь, и он не намерен менять ее. Нет такой женщины, считает он, которая могла бы привязать его к себе. А если так, то почему бы не пообещать старому другу провести его дочь по почти безлюдным и диким местам и доставить ее к новому месту жительства в целости и сохранности?И вот двое отправляются в путь, такие разные, непохожие друг на друга. В конце этого пути они осознают, что не могут расстаться…

Анна Сергеевна Одувалова , Шерил Моррисон

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы / Короткие любовные романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература