Читаем Дочь старого друга полностью

— Мы оба будем сегодня заниматься подготовкой к отъезду, мисс Холден. Нам придется съездить в город в фургоне, чтобы закупить побольше припасов на дорогу.

— Нам?.. Мы оба поедем в город?! — удивленно воскликнула девушка.

— Джинни, он твой сопровождающий, а не наемный работник. Не жди, что Митч все будет делать сам. И не волнуйся насчет вечеринки. Он обязательно пойдет туда с тобой.

Стоун иронично усмехнулся, глядя на нее. Вирджиния тут же рассердилась. Эми была права, когда предостерегала ее от этих синих глаз.


Фургон нещадно трясся на ухабах, и все это отражалось на нервах Вирджинии. Еще вчера утром она готова была отложить путешествие на неопределенное время, а теперь не могла дождаться отъезда. Ей не терпелось уехать: чем быстрее она окажется на месте, тем скорее избавится от этого человека.

Стоун сидел рядом с поводьями в руках. Она не видела его с самого утра, но даже повседневные дела не мешали все время думать о нем. Вирджиния кормила свиней, засыпала цыплятам зерно в кормушки, но печальные раздумья не оставляли ее.

— Ноги у вас всегда так трясутся? — прервал размышления девушки голос Митча.

Вирджиния быстро взглянула вниз. Ноги ее в такт тряски и впрямь подпрыгивали. Она уперлась руками в колени и уставилась на дорогу.

— Я заставляю вас нервничать? — спросил Стоун таким самонадеянным тоном, что она чуть не заскрипела зубами от досады. — Не стоит переживать, мисс Холден. Со всяким может случиться.

Самонадеянный, самодовольный индюк, звучали в голове Вирджинии оскорбительные слова.

— Шесть футов пять дюймов в мужчине слегка пугают женщину, — ухмыльнулся Стоун.

Они свернули с проселка в город и остановились напротив лавки Калеба. Митч соскочил с облучка и помог Вирджинии покинуть фургон.

— Романтично, правда? — спросил он и пояснил, поймав ее недоуменный взгляд: — Здесь мы впервые встретились.

Вирджиния картинно закатила глаза.

— Я никогда не забуду этого, мистер Стоун.

Он повел Вирджинию в лавку, заботливо поддерживая рукой за талию.

— А теперь мы сделаем здесь наши первые покупки. Вы уже, наверно, расчувствовались, и слезы готовы хлынуть из ваших глаз? — не унимался Митч.

— Я отправлюсь закупать консервы, мистер Стоун, а вам советую подобрать себе собачий намордник, — язвительно парировала Вирджиния.

В лавке вдруг стало удивительно тихо. Вирджиния проследила за напряженными взглядами Калеба и двух покупательниц и поняла причину затянувшегося молчания: у соседнего прилавка стоял Дадли.

Преодолев мгновенное замешательство, Вирджиния гордо приподняла подбородок и занялась поиском необходимых продуктов. Она и мысли не допускала о том, что Дадли снова появится в ее жизни. Ей хватило того, что было между ними.

Она была поглощена расчетами, решая, хватит ли им со Стоуном на всю дорогу десяти банок консервированных моркови, кукурузы, гороха и двадцати банок бобов, когда услышала знакомый стук кованых сапог Дадли.

— Джинни…

Вирджиния не собиралась поворачиваться к нему, но он не уходил. В конце концов она не выдержала:

— Ну что?! — резко обернувшись, воскликнула она.

Дадли удивленно заморгал.

— Джинни, я… я слышал, что ты уезжаешь… — наконец, заикаясь, промямлил он.

— Ты все правильно расслышал, — отрезала она.

— Мне кажется… я уверен, что тебе не стоит уезжать, — пробормотал Дадли.

Она поискала глазами Стоуна, который в другом конце лавки рассматривал попоны для лошадей. Знает ли он, что Дадли — ее бывший жених?

— Почему ты не хочешь, чтобы я уезжала?

— Джинни, ты же сама знаешь, почему. Все, что случилось, — просто ужасное недоразумение.

— О чем это ты? Ах, ты о том, что случилось в сарае? И ты считаешь, что я неправильно все истолковала? — язвительно поинтересовалась Вирджиния.

— Я и Сью… — пытался он с ходу придумать ответ, — мы всего лишь… танцевали.

Вирджинии едва удалось сдержать смех. Обе леди за спиной Дадли вытянули шеи, боясь пропустить хоть слово.

— То, что я видела тогда в своем сарае, не походило на кадриль, и тем более на вальс. Это выглядело как прыжки на лягушачьей свадьбе.

— Шш… — старался утихомирить ее Дадли.

— Право, мне жаль вас, мистер Форбз, если вам все еще кажется, что это секрет для всех.

Дадли оглянулся и вымученно улыбнулся напрягшей слух аудитории, затем снова обратился к Вирджинии:

— Ты только вредишь своей репутации, поступая так.

— Что же произошло дальше, мистер Форбз? Говорят, Сью застала вас в саду еще с кем-то? — вкрадчиво осведомилась Вирджиния.

Увидев, как посерело лицо Дадли, она поняла, что так и случилось.

— Что?.. Ах ты мстительная ведьма! — взбесился Дадли. — Не можешь простить, что я бросил тебя у самого алтаря, и теперь пробуешь запятнать добропорядочных молодых леди!

— Сомневаюсь, что они такие добропорядочные, если именно вы крутитесь вокруг их юбок, мистер Форбз. По всему видно, что они весьма склонны поваляться кое с кем на сеновале.

Дадли побагровел от злости, а со стороны Стоуна донеслись странные звуки, хотя он, казалось бы, все так же сосредоточенно разглядывал попоны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дочь старого друга/Пылающая душа

Пылающая душа
Пылающая душа

Необозримые территории западных штатов Северной Америки. Восьмидесятые годы прошлого века…Уже более десяти лет провел герой романа в седле, занимаясь розыском и поимкой преступников, скрывающихся от закона. Его вполне устраивает такая жизнь, и он не намерен менять ее. Нет такой женщины, считает он, которая могла бы привязать его к себе. А если так, то почему бы не пообещать старому другу провести его дочь по почти безлюдным и диким местам и доставить ее к новому месту жительства в целости и сохранности?И вот двое отправляются в путь, такие разные, непохожие друг на друга. В конце этого пути они осознают, что не могут расстаться…

Анна Сергеевна Одувалова , Шерил Моррисон

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы / Короткие любовные романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература