Читаем Дочь царя Зарзанда полностью

Повернул Аслан коня и помчался навстречу дэву. Ударом меча отсек он дэву одну из трёх голов. Кинулся на него разъярённый дэв, но конь извернулся и лягнул его так сильно, что дэв отскочил, а юноша сумел отсечь ему и другую голову. Дэв отломал от горы скалу, раскрошил её и стал кидать в Аслана камнями, но тот прикрылся щитом, и все камни от него отскочили. Стал дэв новую скалу отламывать, да не успел, подлетел к нему Аслан на огненном коне да и снёс ему третью голову.

Повернул Аслан коня своего и помчался к пещере. Видит – на пути его появилось огромное озеро.

Конь говорит:

– Это мать дэва сделала. Ты вырви из моей гривы три волоса и брось на воду.

Вырвал Аслан три волоса из гривы, бросил на воду, и они стали крепким мостом.

Доскакал Аслан до пещеры, трижды ударил по камню зелёной веткой и сказал:

– Камень, отворись, выпусти дочь царя Зарзанда.

Вышла царевна и радостно бросилась к Аслану. А он говорит:

– Дочь царя Зарзанда, не столько я тебе помог, сколько одна бедная старушка. Позор нам, если мы забудем о ней и не возьмём с собой во дворец твоего отца.

Сели они вдвоём на коня и поскакали к старушке. Она была им рада, быстро собрала вещи и сказала:

– Вы скачите на коне, а я и так от вас не отстану. Сняла она с головы платок, расстелила на земле, встала на него и полетела за ними вслед.

У границ царства грозного Зарзанда перед семью горами была выставлена надёжная охрана. Она не пустила дочь и её спутников через границу.

– Что ж, – сказала старушка. – Полетим по воздуху. Она расстелила свою большую шаль, все поместились на ней, и шаль взвилась в воздух и перенесла их через все семь гор.

Аслан хотел пойти к царю, но девушка остановила его:

– Не ходи, все назир-визири хотели, чтобы я вышла замуж за их сыновей. Если они узнают, что ты мой жених, они навредят тебе.

Старушка сказала:

– Вы подождите, я сама схожу к царю.

Девушка дала ей медальон с портретом своей матери.

– Если тебе не поверят, – сказала она, – то покажи этот медальон и скажи:

«Мой отец самый могучий, моя мать самая нежная». Так я любила говорить в детстве, и тогда уж никто не будет сомневаться.

Пошла старушка во дворец и села на камень, на который садятся сваты.

Приходит слуга и спрашивает:

– Что тебе надо, старая женщина?

– Я пришла сватать дочь царя Зарзанда.

– Но у царя нет дочери.

– Как это нет? Ведите-ка меня к царю. Сообщили царю. Царь говорит:

– Кто же эта безумная, что решилась смеяться над моим горем?

Поглядел он на неё издали и хотел уйти обратно в царские покои. А старушка крикнула:

– Мой отец самый могучий, моя мать самая нежная! Услыхал царь эти слова и велел, чтобы старушку пропустили.

– Старая женщина, – говорит ей царь. – Мою дочь утащил дэв, у меня нет дочери. Но откуда известны тебе слова, что любила она говорить в детстве?

– Она сама и научила меня, – сказала старушка и показала медальон.

Тут всё разъяснилось. Царь Зарзанд и царица чуть с ума не сошли от радости и тут же устроили свадебный пир. На пиру подошёл к Аслану царский конюх и говорит:

– В конюшню залетел овод, он так донимает коней, что мы боимся, как бы они не взбесились.

Старушка услышала это и говорит;

– Я сама схожу в конюшню.

Зашла она в конюшню, зажгла две сухие веточки и выкурила назойливого овода. А сама подумала, что не простой это овод. И решила она, что надо

Аслана от козней матери дэва беречь.

Ночью, когда все уснули, старушка тихонько вошла в комнату Аслана и царевны и стала в головах. В полночь услышала она, как что-то шуршит.

Видит: ползёт огромная змея. Схватила она острый трезубец и вонзила его прямо в голову змеи. Змея завизжала и издохла.

Оказывается, это мать дэва превратилась в змею и хотела погубить Аслана.

Царь с царицей воздали старушке большие почести. Семь дней и семь ночей все пировали и веселились.

Они достигли своей цели. Достигнете и вы своей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Армянские народные сказки

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги