— Вы только поглядите, кто пришел! Прекрасная дочь Исполнителя желаний, очаровательнейшая зубная фея. Ты пришла, чтобы купить унылому старику чашечку чая?
— Здравствуй, Айзиль. Чашка чая была бы очень кстати, — сказала она и повела его в кафе, место их обычной встречи.
— Моя дорогая, что то я запамятовал, разве минул уже месяц с нашей последней встречи? Боюсь, наша встреча совсем вылетела у меня из головы.
— О, нет, ты ничего не забыл, просто я пришла раньше.
— Ах, ну что ж, мне всегда доставляет огромное удовольствие видеть тебя, но, к сожалению, я не так много могу предложить старому дьяволу.
— Но хоть что-то у тебя же есть?
— Да, совсем чуть-чуть.
В отличие от большинства торговцев, Айзиль ни на кого не охотился, ни кого не убивал и вообще не причинял никому вреда. В своей "прежней жизни", он работал врачом в горячих точках и имел доступ к погибшим в результате военных действий, чьих зубов никто бы не хватился. Теперь же, когда одержимость лишила Айзиля возможности зарабатывать себе на жизнь, ему приходилось грабить могилы.
Вдруг, совершенно неожиданно, он рявкнул.
— Тише, тварь! Веди себя подобающе, а там посмотрим.
Столкнувшись с этим раньше, Кару уже знала, что он обращается не к ней, и, из вежливости, сделала вид, что ничего не слышала. Они зашли в кафе. Когда Айзиль упал в своё кресло, оно прогнулось и заскрипело, ножки подогнулись, как будто севший в него щупленький старичок весил целую тонну.
— Итак, — сказал он, усаживаясь поудобнее, — как поживают мои старинные друзья? Как Исса?
— У неё всё хорошо.
— Я так скучаю по её лицу. У тебя есть при себе новые рисунки с ней?
Зная, что старик попросит об этом, Кару прихватила с собой новые эскизы с Иссой и теперь показывала их Айзилю.
— Божественно. — Он провел кончиком пальцем по щеке Иссы. — Какая же красота. И модель, и исполнение. Ты очень талантлива, моя дорогая.
Дойдя до эпизода с сомалийскими пиратами, он фыркнул:
— Дурачье. Чего только не приходиться выносить Бримстоуну, имея дела с людьми.
Кару удивленно приподняла брови.
— Да ладно, проблема вовсе не в том, что они люди, а в том, что они недочеловеки.
— Твоя правда. Видимо в каждом стаде найдется хотя бы одна паршивая овца. Не так ли, зверушка моя?
Последний вопрос он произнес, повернув голову к своему плечу, и на этот раз, будто из воздуха, материализовался тихий ответ.
Кару не удержалась и украдкой бросила взгляд вниз, туда, где на кафельном полу четким силуэтом лежала тень Айзиля. Девушке казалось, что смотреть в открытую было бы бестактно, что его поведение следовало игнорировать, как, например, врожденное косоглазие.
Тень Айзиля показывала то, что невозможно было увидеть, глядя непосредственно на него.
Тени никогда не лгут, и Айзиль, в самом деле, говорил с каким-то прицепившемуся к его спине невидимым существом. Это было неповоротливое, бочкообразное нечто, крепко обхватившее шею старика. Вот до чего любопытство довело Айзиля: эта тварь использовала его как мула. Кару не поняла, как так вышло, единственное, что она знала — Айзиль загадал желание — получить знание — и это было его воплощением. Бримстоун не раз предупреждал её, что желания, обладающие большой силой, могут исполняться с ужасными "побочными эффектами". История Айзиля служила ярким тому доказательством.
Она предполагала, что это невидимое существо, зовущееся Разгатом, знало секреты, которые Айзиль жаждал открыть. Но, насколько бы ни была высока их значимость, дались они слишком дорого.
Разгат что-то говорил, но Кару могла различить лишь слабый шепот и причмокивание губ.
— Нет, — ответил Айзиль. — Я не буду просить ее об этом. Она все равно ответит отказом.
Некоторое время Кару с едва скрываемым отвращением наблюдала, как Айзиль спорит со странным созданием. Наконец, расхититель могил сказал:
— Ладно, ладно, только замолчи! — Потом он повернулся к Кару и извиняющимся тоном произнес, — Он хочет только попробовать на вкус. Только попробовать.
— Попробовать? — Она удивленно моргнула. Заказанный ими чай еще не принесли. — Но что?
— Тебя. Всего разок лизнуть. Он обещает не кусаться.
От этих слов у Кару все внутри сжалось.
— О, нет.
— Говорил же тебе, — прошептал Айзиль. — А теперь ты не мог бы помолчать?
В ответ раздалось шипение.
К ним подошел официант в белом джеллабе и начал разливать мятный чай, при этом высоко, до уровня головы, приподнимая чайник и ловко попадая длинной струей напитка в принесенные стаканы. Взглянув на впалые щеки расхитителя могил, Кару заказала еще и пирожных, и только когда он расправился со всем принесенным, спросила:
— Итак, что у тебя есть?
Порывшись в карманах, он извлек оттуда пригоршню зубов и высыпал их на стол.
Наблюдавший за ними Акива резко выпрямился. Все вокруг него застыло. Теперь он видел лишь те зубы и девушку, разглядывающую их так же тщательно, как это делал Бримтоун.
Зубы. Лежащие здесь, на столе, они выглядели так безобидно — всего лишь крохотные грязные штуки, украденные у мертвых. И они на самом деле были бы такими, если б остались там, откуда их забрали. В руках же Бримстоуна они становились опасным оружием.