Она кивнула, он опустил ее, переполненный эмоциями. Слезы наполнили ее глаза, ее мама поцеловала ее, нежно прощаясь. Мило в это время разглядывал дом Сорренди. Она забралась в телегу и вытерла слезы с лица. Он дернул за поводья, и ослы зашагали по дороге.
Помахав родителям, Риса взяла себя в руки.
— Что ж, — она ощущала себя удивительно взволнованной из-за того, что ждало ее дальше. — Думаю, теперь я смогу сделать что-нибудь важное в своей жизни.
Мило рассмеялся, как она и надеялась.
— Ты уже совершила кучу важных дел, и все об этом знают, от короля до старушки на улице! — он все еще веселился от ее шутки. — Что она тебе говорила?
— Кто?
— Старушка.
— О, она хотела дать мне благословление богов, — ответила Риса, вспомнив, как женщина шептала над ее руками, а потом поцеловала их.
— Тебе на этой неделе много раз целовали руки! — сказал он.
Они свернули с площади на улицу, ведущую вдоль восточного побережья города. Один из работников Портелло, юноша в одежде Кающихся с мешком кирпичей, помахал им, пока они проезжали. Птицы щебетали, летая над каналами и ловя куски хлеба. Копыта ослов стучали, и Мило стал насвистывать мелодию. Песню Рикарда в ее честь.
Что бы ни случилось с ней, какой бы она ни стала, она была Рисой, дочерью стеклодува. И всегда ею будет.
Она опустила голову на плечо Мило, наслаждаясь теплом и его чистым запахом. Она смогла ответить ему лишь одно:
— Потому что я благословлена.
Песнь о дочери стеклодува
Пронзительный крик раздается в ночи.
От страха город притих.
В замке высоком правитель лежит,
Лежит неподвижно — он мертв.
Топот копыт на мосту гремит,
Несется волной над водою.
— Отец, не бросай! — слышится тихий крик,
Кричит дочь стеклодува с тоскою.
— Ни сестер тут, ни братьев, опустела семья,
Мне не к кому обратиться!
По бледной щеке покатилась слеза,
И сердце готово разбиться.
В свете лун одиноко она стоит,
Как по мне, на богиню похожа.
— Боги, слушайте, им никто не навредит! —
Кричит Риса, дочь стеклодува.
Ночь прошла, луны сели. Солнце взошло.
И родители не вернулись.
И светлая дочь одиноко бредет,
Не зная, что рядом завистник.
— Каза моя! — заявляет кузен,
— Все комнаты, стулья и плитки.
Казарро тут я, докажу я тебе,
Это ночью, о, мелкая Риса!
Солнце спускается ближе к земле,
От страха дрожит наша Риса,
Хоть рада, что власть в семье не ее,
Зова рога из замка боится.
— Труби в рог, кузен! — с тревогой кричит,
Тому, кто забрать власть решился.
— Иначе погибнем, дом не устоит! —
Дочь стеклодува грозится.
В ту ночь Портелло гул сотрясал.
И падала черепица.
Боялся кузен, а слуги бежали,
Но Риса тогда заявила:
— Своей казе я погибнуть не дам!
Отец показал ей, что делать.
Под взглядом зевак, она рог взяла,
О, храбрая дочь стеклодува!
Тот звук из глубин всех вокруг оглушил,
Когда она в рог чудесный подула.
— Казарра тут я! — звенел ее крик,
Кузена власти лишила.
Она казу спасла в ту темную ночь,
Уцелели и камни, и стекла,
И люди вокруг запели про дочь,
Про бесстрашную дочь стеклодува!