Онъ не участвуетъ въ играхъ своихъ товарищей и владѣетъ дубинкою въ
Несмотря на то, что мастеръ Буллокъ самый умный и совершенный ученикъ въ школѣ, онъ сходится только съ самыми маленькими учениками, если ему бываетъ нужно общество. Къ нимъ онъ благосклоненъ, вѣжливъ и привѣтливъ. Онъ никогда не позволитъ себѣ обидѣть или ударить кого нибудь изъ нихъ. Онъ сочиняетъ стихи и исправляетъ упражненія не одному мальчику и многимъ даетъ въ займы небольшія деньги.
Правда, онъ требуетъ одинъ пенни процентовъ въ недѣлю за каждые шесть пенсовъ; но много въ школѣ такихъ молодцовъ, которыхъ сладкій пирожокъ поставляетъ въ необходимость занимать деньги и выплачиваетъ ихъ потомъ съ лихвою. Когда мастеръ Гринъ проситъ у него денегъ, онъ отводитъ его въ сторону и говоритъ самымъ ласковымъ тономъ. «Вѣдь я знаю, ты пойдешь и разболтаешь объ этомъ каждому. Мнѣ нѣтъ никакой надобности занимать тебѣ деньги; гораздо лучше мнѣ купить на нихъ что нибудь. Я дѣлаю это только, чтобъ удружить тебѣ, а ты, я увѣренъ, пойдешь и сдѣлаешь изъ сдѣлаешь изъ меня посмѣшище». На это мастеръ Гринъ, которому очень нужны деньги, даетъ торжественную клятву, что сдѣлка ихъ останется въ тайнѣ, и разсказываетъ о ней товарищамъ только тогда, когда уплата процентовъ становится ему не въ мочь.
Такъ-то мастеръ Буллокъ обдѣлываетъ свои дѣлишки, и это знаютъ всѣ. Коммерческій геній его обнаруживается уже въ раннемъ возрастѣ и не одною этой спекуляціей. Онъ дѣлаетъ сладкіе напитки, примѣшивая въ вино дешеваго сахару, и продаетъ ихъ съ барышами меньшимъ товарищамъ; онъ пріобрѣтаетъ собраніе повѣстей и даетъ читать ихъ по подпискѣ; онъ пишетъ мальчикамъ упражненія за одинъ пенни и дѣлаетъ много другихъ оборотовъ изобрѣтая ихъ въ собственномъ умѣ своемъ. Черезъ каждые полъ-года онъ возвращается домой гораздо богаче, нежели пріѣхалъ въ школу, и кошелекъ его всегда полонъ денегъ.
Сколько у него денегъ, этого никто не знаетъ, но, по слухамъ, онъ обладаетъ баснословнымъ богатствомъ. Когда товарищи начинаютъ шутить насчетъ его богатства, онъ блѣднѣетъ и клянется, что у него нѣтъ ни шиллинга, а между тѣмъ онъ съ тринадцати лѣтъ былъ уже банкиромъ.
Въ настоящее время онъ ведетъ переторжку съ мистеромъ Гриномъ о ножикѣ; онъ показываетъ своему покупщику шесть прекрасныхъ лезвій и соглашается, чтобъ тотъ уплатилъ ему деньги послѣ святокъ.
Чампіонъ старшій поклялся проучить его, если только онъ еще разъ надуетъ мальчишку, и уже наступаетъ на него. Удалимся отъ нихъ. Ужасно слышать, какъ этотъ большой и миролюбивый и ученый трусъ терпитъ отъ добряка Чампіона и проситъ о пощадѣ.
IX
Пиратъ Дьюваль
(Джонесъ Minimus проходитъ съ пирожками).
Дьюваль. Гей! мальчишка съ пирожками! поди-ка сюда, сэръ.
Джонесъ Minimus. Помилуйте, Дьювалъ, вѣдь это не мои пирожки.
Дьюваль. Ахъ ты, краснобай!
(Овладѣваетъ добычею.)
Право, по мнѣ, ужь лучше грабить такъ, какъ Дювалъ, нежели такъ, какъ Буллокъ! Дьюваль по крайней мѣрѣ дѣлаетъ это напрямикъ. Онъ пиратъ бирчевой школы и сидитъ въ засадѣ на маленькихъ товарищей, у которыхъ случатся деньги или лакомства. Онъ издали чуетъ поживу и бросается на нее какъ ястребъ. Горе мальчугану, на котораго налетитъ Дьюваль!
Былъ въ школѣ одинъ ученикъ, котораго деньги обыкновенно хранились у меня, такъ какъ онъ былъ мальчикъ безалаберный и слабодушный. Я выдавалъ ему еженедѣльно по нѣскольку шиллинговъ, необходимыхъ на покупку сладкихъ пирожковъ. Однажды этотъ мальчикъ приходитъ ко мнѣ за полу-совереномъ для одной особенной, какъ онъ сказалъ, надобности. Впослѣдствіи я узналъ, что онъ занялъ эти деньги Дьювалю, и когда я приказалъ этому дракону возвратить бѣдному мальчику деньги, онъ разразился громкимъ смѣхомъ и предложилъ дать росписку на три мѣсяца. Отецъ Дьюваля давно уже не платитъ доктору, а у сына никогда не случается другихъ денегъ, кромѣ добытыхъ этимъ способомъ, и хотя онъ постоянно хвастаетъ великолѣпіемъ Фринистоуна, борзыми собаками, которыхъ держитъ его отецъ, и бордо, которое онъ пьетъ, но изъ замка Фрини, по случаю неурожаевъ, плата за содержаніе Дьюваля давно уже не присылается доктору, и тотъ еще такъ добръ, что до сихъ поръ держитъ мальчика въ заведеніи.
X
Спальни
Мастеръ Гьюлетъ и мастер Найтингаль.
Гьюлетъ
Найтингаль. Хорошо, Гьюлетъ.
Гьюлетъ. Не урони, осторожнѣе, сэръ.