Читаем Доктор Джекил и мистер Холмс полностью

– Но вы же сами сообщили цель своего визита.

– Действительно, я сказал вашему слуге, что пришел поговорить с вами о докторе Джекиле и мистере Хайде. Но я не упоминал имени последнего. – Я уставился на Лэньона, стараясь повторить пронизывающий взгляд моего друга.

Он едва заметно холодно улыбнулся.

– Нельзя поймать в ловушку честного человека, доктор. Имя Эдварда Хайда в связи с убийством Кэрью вот уже несколько месяцев на все лады склоняется прессой. Кроме того, я, кажется, припоминаю, что Аттерсон спрашивал меня об этом человеке приблизительно год назад.

– Вашей замечательной памяти можно только позавидовать.

Он не ответил.

– Вы знаете гораздо больше, чем говорите, – гнул свое я. – Обязан предупредить вас, доктор: вам придется туго, если позже выяснится, что вы были причастны к этому делу и не захотели поспособствовать его раскрытию.

– Вот уж что меня совершенно не пугает: к середине февраля я буду трупом. И что тогда сделают блюстители закона – выкопают меня и посадят на скамью подсудимых? – Он умолк. Его худое лицо смягчилось. – Вы ищете истину, доктор Уотсон, и в этом я вам симпатизирую. Могу лишь сказать, что существуют законы, по которым человек должен жить, чтобы не низвергнуться в мир, где ложь есть истина, а зло есть добро, в тот безумный мир, куда человеку невозможно проникнуть, продолжая называться человеком. Джекил нарушил эти законы. Он проник в сей запретный мир. Не пытайтесь следовать за ним. В противном случае вы тоже себя погубите.

Какое-то время мы молча сидели, не сводя глаз друг с друга. Слышно было лишь, как потрескивают дрова в камине да тикают часы на каминной полке. Наконец я положил руки на подлокотники кресла.

– Это все, что вы можете сказать относительно данного дела?

Он кивнул – немощное движение было едва заметно в сумерках. Я встал.

– Позвоните слуге, – проговорил Лэньон, указывая на шнур над столом. – Он проводит вас.

– В этом нет необходимости. Впрочем, раз уж вы сами упомянули об этом человеке, позвольте заметить, что для человека вашего положения он представляет собой весьма странный тип слуги.

– Он больше чем мой слуга. Он мой телохранитель.

– Я так и думал. Опасаетесь за свою жизнь в самом конце игры?

– Ничего подобного. Просто есть один посетитель, которого я не хотел бы принимать в своем доме. Грегори – так зовут слугу – следит за этим.

– Хайд?

Лэньон поднял на меня взгляд. На краткий миг глаза его прояснились, в зрачках вспыхнул огонь.

– До свидания, доктор, – только и ответил он.

Я чопорно поклонился и оставил его одного умирать.

Бредя потом по Харли-стрит, я едва ли замечал, что снова пошел снег, а усилившийся ветер бросает мне в лицо острые льдинки: настолько был я погружен в размышления о недавнем разговоре. Скудная информация, полученная от Лэньона, выглядела весьма загадочно, и обнаружить в ней какой-то смысл было за пределами моих способностей. Что он имел в виду, говоря, что Джекил проник в «безумный мир, куда человеку невозможно проникнуть, продолжая называться человеком»? Не был ли то намек, что Джекил сошел с ума? Если да, то почему Лэньон сразу же так и не сказал? И почему он повернулся спиной к своему старому другу в то самое время, когда, судя по всему, Джекил нуждался в нем более всего? Наконец, что это было за страшное потрясение, которое, как он сказал Аттерсону, и послужило причиной его стремительного угасания? Но я так ни до чего и не додумался, словно мой мозг оцепенел от мороза, подобно рукам и лицу. Я столь погрузился в задумчивость, что сошел с тротуара и едва не угодил под кэб, когда тот промчался лишь в десятке сантиметров от моего левого плеча, сбив ветром с меня шляпу.

Я в испуге поднял глаза, и передо мной предстало лицо единственного пассажира, высунувшего голову, чтобы посмотреть, что это за болван едва не расстался с жизнью по собственной неуклюжести. И при виде узких волчьих черт, скученных в центре огромной головы под полями котелка пассажира, у меня по спине пробежала дрожь. Мигом позже он исчез, отпрянув назад так же резко, как черепаха втягивает голову под защитный панцирь. Лошадь сразу же прибавила ходу, и кэб растворился в бурлящей пелене снега. Однако произошло это не настолько быстро, чтобы меня не охватил внезапный приступ отвращения в тот самый момент, когда наши глаза встретились. Во всей Англии был лишь один человек, способный вызвать подобную необъяснимую реакцию, и о нем не было никаких вестей с той самой ночи, когда он зверски убил сэра Дэнверса Кэрью.

XI. Я преследую убийцу

Перейти на страницу:

Похожие книги