Читаем Доктор и стрелок полностью

К своему удивлению, Холидей обнаружил, что не может оторвать тело Кида от земли и перекинуть его через спину лошади. Он даже не сумел затащить его в дом. Тогда Холидей просто вынес два пледа, в которые завернул оба трупа — Кида и Брэди — и отправился назад в Линкольн. В городе остановился у конторы шерифа, спешился и, оставив лошадь у коновязи, зашел к Гаррету.

Шериф возился с бумажками. Увидев Холидея, он отодвинул в сторонку стопку документов и спросил:

— Ну как? Отыскали его?

— Отыскал.

Гаррет выглянул на улицу через открытую дверь.

— Ваша лошадь?

— Еще на пару часов — да.

— Тогда где тело?

— На ранчо Брэди.

— Вот это вы зря, — заметил Гаррет. — Любой теперь может найти его там и потребовать награды.

— Не потребует. Я уехал с ранчо минут пятнадцать назад. И потом, что и кому может понадобиться на ранчо Брэди?

— К нему могут заехать скупщики краденого скота и лошадей, — подсказал Гаррет. — Ну, а если Кид на ранчо, что вы делаете здесь? Я не могу выписать награду, пока не заверю смерть преступника.

— Вот за этим я и пришел, — ответил Холидей. — Едемте со мной, опознаете труп. Кстати, — вспомнил Холидей, — Брэди в розыск не объявлен?

— Вы и его убили?

— В порядке самообороны.

— Хоть кого-нибудь в наш век убили не в порядке самообороны? — задал риторический вопрос Гаррет.

— Так что там с Брэди? — напомнил Холидей.

— Ордер есть: пять сотен долларов.

— За живого или мертвого?

— За живого или мертвого.

— Тогда давайте возьмем фургон и привезем трупы.

Гаррет встал из-за стола и кивнул.

— Верните лошадь на конюшни. Моя контора заплатит за повозку.

Они вернули лошадь Холидея и, взяв в аренду видавшую лучшие дни телегу, отправились на ранчо Брэди. Ехали молча, пока наконец впереди не показалось хозяйство убитого конокрада. Тогда шериф подстегнул лошадей. Остановились у завернутых в пледы трупов. Шериф спешился и опознал сначала Кида. Закинул труп в телегу и подошел ко второму; опознав в нем Брэди, уложил рядом с подельником.

— Еще есть? — спросил Гаррет.

— Вам этих мало?

— Только за них вам отвалят целое состояние, — заметил Гаррет, похлопав по завернутому в плед трупу. Огляделся. — Смотреть вроде больше не на что. Возвращаемся в город.

На обратном пути они тоже не разговаривали. Потом, где-то через милю шериф не выдержал и спросил:

— Что с деньгами делать будете? — спросил он, прикрыв глаза, когда ветер бросил в лицо песком.

— Пока не знаю, — ответил Холидей. — Я приехал потому, что проигрался в пух и прах, а мне нужны были деньги, дабы лечь в санаторий и там помереть. Однако здесь я успел убить двух конокрадов и сыграть на награду в карты. Мне сильно подфартило, — Холидей пожал плечами. — Пожалуй, стану пить и играть дальше… пока не придет время ложиться в санаторий.

— Так долго не протянете, — предупредил Гаррет. — Всякий выскочка с револьвером по эту сторону Миссисипи захочет сделать себе имя, застрелив убийцу Билли Кида.

— Ну что я могу поделать…

— Кое-что можете, — ответил Гаррет.

— Хотите что-то предложить? — пристально взглянул на шерифа Холидей.

— Я вам не нравлюсь, Док, а вы мне — и того меньше, можете не сомневаться. Однако вы человек слова, да и я партнеров не обманываю. Заключим сделку, в которой верность слову — самое главное?

— Скажите, что это за сделка такая, — ответил Холидей, — и я оглашу свое мнение.

Гаррет остановил лошадей и, обернувшись к Холидею, принялся объяснять:

— Еще до смерти Кида вы говорили, что денег на санаторий вам уже хватит. Давайте я выпишу вам пять сотен за Брэди и отдам тысячу, что причиталась миссис Брэнсон?

— И?

— Вы заберете куш, вернетесь в Колорадо и, может статься, проживете достаточно, чтобы лечь в этот свой санаторий, прежде чем какой-нибудь фанфарон застрелит убийцу Билли Кида.

— Вам-то что с этого? — спросил Холидей. — Вы законник, а законник не может получить награду, он выполняет служебные обязанности.

— Мне и не придется ничего требовать.

— Можно поподробнее?

— Мне предложили кучу денег за книгу о жизни и смерти Билли Кида, — ответил Гаррет и хмуро добавил: — Есть, впрочем, загвоздка: мою книгу издадут, только если убью Кида я сам.

Он немного помолчал.

— Что скажете, Док? Вы никому не говорите, что Кида убил не я, а я никому не говорю, что его убили вы.

— Надо подумать, — ответил Холидей.

Остаток пути они проделали в тишине.

В городе шериф остановил повозку перед похоронной конторой.

— Ну, Док? — спросил он, обернувшись к Холидею.

Дантист кивнул.

— Если узнаю, что вы получили за меня награду — хоть малую часть ее, — то вернусь и убью вас.

— Договорились, — ответил Гаррет. — Если же я узнаю, что вы опровергли хоть слово из моей книги, то сам найду вас и убью.

<p><strong>33</strong></p>

Два дня спустя Холидей снова сидел на козлах телеги, правда, на сей раз — у входа в «Гранд Отель». Он ждал Эдисона и Бантлайна. В телеге лежал гроб с телом Шарлотты Брэнсон. Холидей достал из кармана фляжку и хлебнул виски. В этот момент из отеля вышел Эдисон с большим чемоданом в руке.

— Не знал, что вам нужно столько сменной одежды, чтобы смотаться на кладбище Бут-Хилл, — цинично произнес Холидей, когда на улицу вышел Бантлайн (тоже с чемоданом).

Перейти на страницу:

Похожие книги