— Не глупите, — мягко заметил Солт.
— Я сам притащился, чтобы взять интервью у доктора по поводу его отъезда и дальнейших планов, если не возражаете, — объяснил Симс.
— Зачем мне возражать?
— Вот и я удивляюсь, — пробормотал Симс, на всякий случай, однако, торопясь к выходу. — Спасибо, доктор Солт. Приятного вам отдыха. Пока.
Как только за Симсом закрылась дверь, полковник в упор уставился на Солта.
— Что еще за отдых?
— Я собираюсь в отпуск.
— Когда уезжаете? — пролаял Рингвуд.
— Как смогу, так и уеду! — тоже гавкнул Солт. — Что вам на завтрак?
— Что-о-о?!
— Не слышите? — снова пролаял Солт. — Что вам дать на завтрак?
Мэгги давилась от хохота.
— Какого черта? — разъярился полковник Рингвуд. — Как вы смеете разговаривать со мной подобным тоном?
Солт ответил ему улыбкой:
— Я вижу, вы не любите шуток. Прошу прощения.
— Что еще за шутки между нами?!
— Вы правы, полковник. Позвольте представить вам мисс Калуорф, моего личного ассистента.
— Как поживаете? Я, правда, не очень разбираюсь в том, чем занимается личный ассистент.
— Я тоже, — простодушно отозвалась Мэгги, бросив лукавый взгляд на Солта.
— До чего беспокойное утро, и все из-за вас, доктор, — уже более мирно посетовал полковник.
— Когда исчезают юные девицы, — вкрадчиво проговорил Солт, — всегда кому-то приходится искать их, верно?
— Хорошо, ее нашли. Вы должны быть полностью удовлетворены. Теперь вам можно отправляться в отпуск. И прекратите разыгрывать из себя детектива и мешать работе полиции.
— А в чем выразилась эта работа в деле Норин Уилкс?
— Хватит об этом! Не вмешивайтесь! Мы считаем дело закрытым.
— Куда же тогда я могу вмешиваться?
— Нечего играть словами, доктор Солт! Вам известна наша точка зрения. Старший инспектор Гарст все вам объяснил прошлой ночью. Девчонка, несомненно, была убита своим любовником Дереком Доннингтоном. Видимо, для этого у него имелись какие-то мотивы. Доннингтон мертв, поэтому мы закрываем это проклятое дело. Таково мнение Гарста, и таково мое мнение. Советую и вам придерживаться того же мнения.
Доктор Солт улыбнулся:
— Извините, но это же просто смешно. Вы и Гарст пытаетесь просто запрятать это дело, как некто стремился запрятать тело Норин. Вы не хотите отгадывать загадку. Предпочитаете просто отказаться от нее.
— Если эту девицу убил не молодой Доннингтон, кто же тогда?
— Не знаю, но уверен, что это не он.
— У вас есть хоть одно доказательство для суда присяжных?
— Ни одного! У меня их вообще никогда не было, — заявил Солт. — Но труп-то я нашел.
— Откровенность за откровенность, доктор. Возможно, вы действительно создали стройную теорию, целую цепь умозаключений. Это типично дилетантский подход. Любой опытный офицер полиции разобьет вашу теорию в пух и прах. Но чтобы ее подтвердить, вы готовы взорвать этот город. Я живу в Бекдене. Вы собираетесь уезжать. И я пришел, чтобы убедить вас не подкладывать динамит под общественные устои.
— Но я не собираюсь этого делать. Жаль, если вы не понимаете.
— Да я вас давно раскусил. — Полковник Рингвуд больше не сдерживал своего возмущения. — Сэр Арнольд Доннингтон — мой друг, и я горжусь этим. Он живет и работает здесь, хотя мог бы жить где угодно. И он старается сделать для Бекдена все, что в его силах.
— Я думаю, ему пора остановиться. Бекден способен сам позаботиться о себе.
— Будьте добры выслушать меня до конца. Сэр Арнольд очень болезненно пережил смерть сына. Только изверг способен вновь разбередить такую рану. Я уж не говорю о том, что «Юнайтед Фэбрикс» — основной работодатель в городе. Любой скандал вокруг нее повредит Бекдену. А когда все мы попадем в скандальную хронику воскресных газет, пострадает столько непричастных к этой истории людей, что…
— Это действительно так, — проговорила Мэгги, умоляюще взглянув на Солта.
— Спасибо, мисс… эээ… — Полковник вновь обратился к Солту. — Я хотел сказать, доктор, что раз уж вы все равно уезжаете, незачем вам раздувать дело о преступлении, которое исчерпано в силу сложившихся обстоятельств. Жертва найдена, убийца сам себя казнил.
— Вы отлично знаете, полковник, что дело не исчерпано и на самом деле обстоятельства складываются совсем не так, как бы вам хотелось об этом думать.
— Слушайте, какого дьявола вы лезете в чужие дела? — Полковник уже не мог ни стоять, ни сидеть. Он переминался с ноги на ногу и то нервно теребил усы, то тер подбородок. — Вообразите, что я ввалился бы в ваш кабинет и заявил, будто вы неправильно лечите своих пациентов. Интересно, вам бы это понравилось?
— Понравилось бы, окажись ваши советы действительно дельными.
— Хорошо. Видимо, я зря трачу с вами время. Предупреждаю, доктор Солт, или вы прекратите вмешиваться в работу полиции, или я отдам приказ своим людям не только не сотрудничать с вами, но и…
— Кстати, — ледяным тоном проговорил Солт. — Каково заключение судебно-медицинского эксперта относительно трупа Норин Уилкс?