Читаем Документная лингвистика полностью

По сравнению с текстами научно-технических документов тексты официально-деловых документов менее однородны в терминологическом составе. Состав терминов в текстах официально-деловой коммуникации определяется темой документа, а здесь очевидно широкое разнообразие. В текст входят термины, отражающие понятия самой сферы коммуникации, – те единицы, которые относятся к метаязыку официально-деловых отношений, включающему гибридную систему экономических, управленческих, юридических и, вероятно, иных тематических единиц. Заметны различные уровни терминированности текстов официально-деловых документов: сравнительно низкая терминированность некоторых видов текстов, входящих в письма, и высокие уровни терминированности текстов некоторых видов юридических и, безусловно, научно-технических документных текстов. Применительно к текстам официально-деловой коммуникации практически значимые исследования в области терминологизации, ее качественных и количественных параметров еще не проводились.

Кроме терминов, в различных условиях профессиональной коммуникации используются так называемые профессионализмы – слова, употребляемые в профессиональном общении и проникающие в общелитературное употребление. Стилистически менее строгие, чем термины, характерны скорее для устной речи в профессиональных беседах. Часто профессионализмы окрашены эмоционально, в отличие от терминов образны, например: клава, мама, сисадмин (из речи компьютерщиков); коза, микруха, кондер (электро– и радиотехника). Использование профессионализмов в письменных документных текстах неприемлемо, их реализация нарушала бы требования унификации документных средств, разрушало бы стилевое единство документного текста.

4. Устойчивые и свободные словосочетания документных текстов

Опыт работы с ДТ дает возможность понять, что в создании этих текстов принимают участие как свободные сочетания слов, так и различные устойчивые единицы. В предыдущем параграфе мы уже отмечали высокую активность терминов, большая часть которых представляет собой двух-, трех-, четырехсловные и даже еще более сложные единицы. Многокомпонентные термины формируют первую группу устойчивых словосочетаний, используемых в ДТ.

К настоящему времени требуют глубокого исследования и другие классы единиц, роль которых в создании и лингвистическом маркировании документных текстов отмечается многими лингвистами и документоведами. Речь идет об устойчивых оборотах, которые, в отличие от штампов – единиц, имеющих, по мнению Т.Г. Винокур, негативно-оценочное и часто субъективное значение, нейтральны в эмоционально-оценочном смысле, носят характер готовых речевых блоков и устойчиво используются при создании документных текстов. В современной лингвистике отсутствуют общепринятые и стабильные именования устойчивых документных единиц, некоторая структурная и функциональная неоднородность этих единиц осложняет их классификацию и именование. Эти сложности привели к тому, что те исследователи, которые из-за распространенности устойчивых единиц писали о них, либо избирали именования на основе субъективных критериев, либо, обходя неоднозначности именования, использовали нетерминологические, описательные способы называния[12].

Термин штамп часто отождествляется по значению с термином клише. Однако это отождествление происходит в связи с их рассмотрением в аспекте художественных средств недокументных текстов. Различия в принципиальных качественных признаках штампов и клише дает основание для разделения этих понятий, что, видимо, более правильно как с методологической точки зрения, так и с точки зрения более точного представления о составе документных текстов с учетом их свойств и функций.

Под штампом все-таки будем понимать устойчивый элемент художественного или разговорного текста, значение которого имеет размытый характер, воспроизводимый с минимальными изменениями состава и грамматических параметров.

Документные клише разнообразны по составу и сложности. Они отражают стремление документных текстов к унифицированности, к обозначению даже более общих и неопределенных понятий и отношений, чем терминологические, с помощью устойчивых речевых единиц. Распространены эти устойчивые единицы в документных текстах различных видов. Несколько клише, хорошо узнаваемых всеми, кто сталкивался с задачами составления ДТ: в целях совершенствования, по координации усилий, оказать содействие, сего года, считать невозможным.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже