Церемония венчания должна была состояться в два часа дня. И хотя Лидия послушно выполняла инструкции матери и не покидала своей комнаты, с таким же успехом она спокойно могла спуститься в гостиную к родственникам: все они сочли своим долгом заглянуть к ней в комнату.
Ей не терпелось увидеть Иону, но еще больше ей хотелось, чтобы сегодняшний день скорее подошел к концу. Нервозность пагубно сказывалась на ее общем состоянии. Она жалела, что согласилась на такую пышную свадьбу, но, вспомнив, с каким энтузиазмом мать принялась за подготовку, усомнилась, что у нее был шанс внести свои коррективы. Лидия обрадовалась, когда все гости разошлись по комнатам, чтобы облачиться в праздничные наряды.
Она опустилась в кресло у туалетного столика и посмотрела на себя в зеркало. Всего лишь через час с небольшим она превратится в госпожу Мэрриотт. Внутри все переворачивалось от одной только мысли об этом.
В пятнадцать минут второго Лидия была готова. Ее волосы были собраны на затылке в виде короны, на лицо был наложен деликатный макияж. Мать помогла ей надеть свадебное платье, которое было настоящим произведением искусства: лиф был расшит шелком и украшен жемчугом, а от него до полу свободно ниспадали воланами многочисленные воздушные складки легчайшего шелкового материала. Рукава были короткими, а вырез скромным и округлым, почти под самое горло. К нему Лидия надела жемчужное ожерелье, которое родители подарили ей на совершеннолетие, и длинную фату. По семейным традициям фату должна была поддерживать диадема, усыпанная бриллиантами и жемчугом, которую специально для этого случая позаимствовали у сестры отца. По сложившимся в семье правилам диадема передавалась по женской линии из поколения в поколение, и после тетушки Лидии хранительницей этой семейной реликвии должна была стать ее кузина.
— Лидия, ты ослепительно хороша! — воскликнула Хилари и чуть не расплакалась.
Мать сделала шаг навстречу дочери, словно хотела обнять ее, но, испугавшись, очевидно, что может помять или испортить платье, мгновенно отошла назад.
Лидия любовалась собой, глядя в напольное зеркало. Какое впечатление она произведет на Иону? Примет ли он ее за сошедшую с картины красавицу? Вспоминая его спутницу, очаровательную белокурую Фрею, она думала, что он привык к шикарным, поражающим своей красотой женщинам.
Она решила не теребить душу мыслями о его прежних увлечениях, переживаний было достаточно и без этого. Чтобы отвлечься, она стала просматривать почту, принесенную сегодня утром. На туалетном столике лежали в основном поздравительные открытки, но среди них было и одно письмо. Отправителем значилась адвокатская контора.
Лидия прочитала, что адресовано оно было именно ей, и распечатала его. Содержание письма повергло ее в шок. Адвокаты были распорядителями воли покойной Элис Гауф, по завещанию которой единственной ее наследницей являлась Лидия Пирсон. В письменной форме они извещали Лидию, что по воле госпожи Гауф ей принадлежит дом под номером два в районе Пенли-Корбетт. «Мы вынуждены были забрать ключи от вышеназванного частного дома у местной администрации, которые были ошибочно туда доставлены, и будем признательны, если Вы найдете возможным в ближайшее удобное для Вас время посетить нашу адвокатскую контору, где Вам и будут официально переданы ключи от частного дома, перешедшего к Вам по наследству».
Лидия дважды перечитала письмо, не в силах поверить написанному, и снова положила на туалетный столик к остальной корреспонденции. В комнату вошли родители.
Заговорили они одновременно. Отец восторгался ее красотой. А мать предупреждала, что ей пора выходить из дому. Заметив затуманенные глаза дочери, она строго предупредила:
— Прошу тебя, только не плачь! А то ты и меня доведешь до слез. — С Лидии она быстро переключилась на мужа: — Мы должны выйти из дома ровно через двенадцать минут, Вилмот.
— Конечно, дорогая, — послушно согласился отец.
— Не смейся надо мной! — скомандовала Хилари.
— Ну, что ты, дорогая! Как можно! — ответил Вилмот, и все трое рассмеялись, сбрасывая напряжение трудного дня.
Оставшись наедине с отцом, Лидия сразу же спросила его:
— Я думала, что тетушка Элис арендовала жилье, а не была его собственником?
Будучи образцовым отцом, Вилмот Пирсон воспринял вопрос дочери совершенно естественно, понимая всю нервозность положения невесты и ее желание как-то отвлечься.
— Так оно и было, — ответил он. — Она год за годом регулярно продляла договор аренды. Фактически, прожив там столько лет и аккуратно оплачивая аренду и услуги, она по закону могла выкупить этот дом в частную собственность по смехотворно низкой льготной цене. Но у нее никогда не было никаких сбережений, как тебе известно. Я предлагал ей в свое время ссудить необходимую сумму на выкуп дома. Но она отказалась.
— То есть ты ей денег не давал?