Предвкушая удовольствие, она едва смогла выдавить из себя:
— Вы в самом деле думаете, что мы что-нибудь найдем?
Его пальцы ласкали кожу в низком вырезе платья. Он ласково заглянул ей в лицо:
— Поживем — увидим.
София не успела ответить. Дугал поцеловал ее, и вскоре страсть поглотила обоих.
Все было прекрасно, как всегда. Но позже, когда Дугал заснул, все еще обнимая ее талию, она почувствовала, что плачет. Слезы текли по щекам, и вскоре подушка стала мокрой.
Она не думала, что мысль об отъезде причинит ей такую боль. Но и оставаться было нельзя. Да, она могла бы наслаждаться его объятиями — время от времени, и это все.
Два дня. Два коротких дня, и она уедет, чтобы вычеркнуть Дугала Маклейна из своей жизни.
Глава 20
София выскользнула из постели Дугала. Замерла на месте, оглянулась. Светло-русые волосы взлохмачены, густые ресницы касаются щек, чувственный рот полураскрыт во сне. Одной рукой он обнимал ее. Теперь он нашел подушку и прижал ее к себе — вместо нее.
Она осторожно убрала его волосы со лба. С улыбкой смотрела, как Дугал зарылся в подушку носом. Как он красив, с горечью подумала София. Сил не было смотреть на его крупные, хорошей лепки кисти и не вспоминать, как эти руки гладили ее тело, ласкали грудь, а она прижималась к нему…
Вздохнув, София отвернулась. Послать бы к черту осторожность и нырнуть в теплую постель. Но ей нужно хорошо подумать. А в объятиях Дугала она забывала обо всем на свете.
Сложный он человек. То нежный, то требовательный. Бывало, что их глаза встречались, и София понимала — она никогда не сможет полюбить другого. А потом вспоминала, каков он, и мечты разбивались вдребезги.
Ее губы задрожали. София тихо оделась. На цыпочках подошла к двери и выскользнула в коридор.
Она была на полпути к своей комнате, когда услышала, как поворачивается дверная ручка. София не стала дожидаться, чтобы посмотреть, кто там может быть. Подхватив юбки, она бегом бросилась к себе.
Вбежав в комнату и захлопнув за собой дверь, она встала, прислонившись щекой к деревянной панели. Тяжело дыша, прислушалась. Кто там, в коридоре? Шаги приближаются или наоборот…
— Где вы были?
София подскочила от неожиданности. Перед ней, подбоченясь, стояла Мэри.
— Ну? — спросила служанка, подозрительно оглядывая Софию с головы до пят. — И вы измазали платье!
Действительно, она вся была в пыли — испачкалась, прячась под кроватью сэра Реджинальда.
— Ах это… я искала… Сережка закатилась под стол в… ах да, в гостиной. Там было так пыльно…
Мэри недоверчиво хмыкнула.
— Пыль на коленях — понятно. Но как объяснить, что вы испачкали и корсаж тоже?
— Мне пришлось лечь ничком, кольцо укатилось очень далеко.
— Кольцо? Кажется, вы говорили про серьгу.
— То или другое. Я не помню, что там потерялось.
София вздохнула. Она чувствовала себя ребенком, которого застигли с крошками на подбородке, — вот кто съел печенье!
— Мэри, нельзя ли мне искупаться?
Она распустила ленту ворота и начала стягивать платье. Мэри поспешила на помощь.
— Не хочу жаловаться, мисс, но вы какая-то странная. С тех самых пор, как мы сюда приехали. — Она подала Софии халат. — Вам очень повезло, что я не прихлопнула вас сковородой, Когда вы вошли. Вы меня напугали до смерти. Ведь по дому бродит вор! Надо беречься.
— Откуда ты знаешь, что в доме вор?
Мэри вытаращила глаза.
— Но бриллианты исчезли, разве нет?
— Но как ты узнала? Я никому не говорила.
— Услышала от камердинера сэра Реджинальда Барксдейла. Он спросил, нашли ли вы пропавшие украшения. Я пыталась сказать, что вы их и не теряли. Наверное, они у лорда Маклейна. Но болван не слушал. Потом экономка заявила, что камердинер говорит правду.
София задумалась.
— А откуда камердинеру сэра Реджинальда известно о пропаже?
— Понятия не имею. Но он знал. Все выспрашивал меня об этих бриллиантах. Откуда они у вас, и знаете ли вы их историю. — Мэри обиженно посмотрела на хозяйку. — Я оказалась в глупом положении. Не знала, что они пропали.
— Прости, Мэри. Следовало сказать тебе, но лорд Маклейн и я надеялись, что найдем вора. Мы подумали — чем меньше людей знает о пропаже, тем выше шансы.
Немного успокоившись, горничная кивнула:
— Понятно. А что еще пропало?
— Купчая на Макфарлин-Хаус.
— Бог мой! Еще и купчая! Вместе с бриллиантами! — Мэри присвистнула. — Куда катится мир? Не успеешь положить листок бумаги, как его кто-нибудь стащит!
Она подняла с пола испачканное платье.
— Мисс! Это что такое? Оно было у вас в кармане. В руках горничной София увидела маленький сверток.
Зашевелилось смутное воспоминание… Конечно. Сверток из сундука сэра Реджинальда.
— Дай-ка взглянуть.