Ноздри Батлера гневно раздулись. До сих пор он гонялся за Рейнором и Финдли. И Финдли неизменно от него уходил, периодически бросаясь убийственными оскорблениями. Но на этот раз дело обернулось иначе. Тайкус Финдли наконец-то попался, и схватил его шериф Уилкс Батлер. Шериф отчаянно искал подходящие слова, которые могли бы по-настоящему унизить этого человека, заставившего его гоняться за собой по всему сектору. Что-нибудь эдакое, запоминающееся, что он мог бы цитировать потом, много лет спустя, пересказывая эту историю снова и снова.
Тайкус расплылся в ухмылке, хотя улыбаться ему, наверное, было больно. Секунды шли одна за другой.
- Н-ну? - осведомился Тайкус Финдли.
- Вы арестованы! - вот и все, что сумел сказать шериф Уилкс Батлер.
Тайкус расхохотался.
Мар-Сара
«Возни с бумагами тут ровно столько же, сколько на Шайло, - размышлял Майлз Хэммонд. - И бюрократия - бюрократия, она везде». Однако обстановка и расходники в его офисе были поновее, и пыли поменьше.
А главное, когда он разгребал бумаги и одолевал бюрократов, это приносило плоды. Он чувствовал, что дело делается. Никто не намекал на взятки, никто не предлагал посмотреть на что-то сквозь пальцы. Не приходилось браться за что-то только затем, чтобы обнаружить неожиданные препятствия. Он теперь был судьей Майлзом Хэммондом, а это совсем другое дело.
Так что Майлз, невзирая на груду бумаг на столе, весело насвистывал, заваривая себе свежий кофе. И тут дверь распахнулась.
Майлз сперва не поверил своим глазам, потом медленно расплылся в улыбке.
- Ба, да это же Джим Рейнор!
- Судья Майлз Хэммонд! - ответил Джим, подойдя к старому другу и пожав ему руку. Он огляделся. - Офис попросторнее. И должность поважнее.
- И больше возможностей сделать что-нибудь действительно полезное, - сказал Майлз, протягивая Джиму чашку кофе.
Джим поблагодарил его кивком и отхлебнул.
- Кофе тут, кстати, тоже получше. В общем… это ваш маленький кусочек совершенства.
Майлз хмыкнул и тоже отпил кофе.
- Ну, до совершенства тут далеко. Но лучше, чем на Шайло, это точно. По крайней мере, тут существуют хоть какие-то принципы. Элементарная порядочность, черт возьми. Люди заботятся друг о друге, а не только о себе. Помогают друг другу. И я не связан по рукам и ногам, так что тоже могу кому-то помочь.
Он тепло и гордо посмотрел на Джима.
- Добро пожаловать, Джим! Теперь это и твой дом.
- Эй, погоди! - воскликнул Джим. - Я разве обещал, что останусь? Я просто прилетел оглядеться, только и всего. И я еще ничего толком не видел.
- Думаю, тебе понравится то, что ты увидишь, - сказал Майлз. - В здешних краях… ну, в общем, я уже говорил: народ тут порядочный. Но ты знаешь не хуже меня - а может, и лучше, - что там, где есть порядочные люди, всегда найдутся охотники воспользоваться их порядочностью. На Мар-Саре пока недостает власти закона, которая могла бы гарантировать, что эту порядочность не уничтожат. Из человека, который сознает обе стороны ситуации, должен получиться неплохой шериф.
Джим хмыкнул и почесал нос.
- Да ты в своем уме, Майлз?
Майлз вскинул бровь.
- Я не думаю, что ты явился бы в такую даль, будучи вынужден скрываться, только затем, чтобы выпить чашечку кофе. Хотя кофе тут и неплохой.
Джим пожал плечами и отвернулся, прихлебывая кофе. Майлз продолжал:
- Я не жду от тебя чистого альтруизма.
Джим обернулся. Он был весь внимание.
- Я могу предложить тебе амнистию.
- Тогда, на Шайло, ты просто предлагал мне работу, - сказал Джим. - Ты действительно можешь устроить мне амнистию?
- Естественно. Это мое право как здешнего судьи.
- А что мне придется делать?
- Стать моей правой рукой, - ответил Майлз. - Моим шерифом. Защищать хороших людей, отлавливать плохих. Если ты возьмешь это на себя, я могу гарантировать тебе амнистию.
Джим допил кофе, поставил чашку на стол.
- Что ж, Майлз, должен сказать, кофе у тебя тут отличный.
Он направился к двери. Майлз поймал его за руку.
- Джимми… В должности шерифа от тебя будет больше всего пользы. Тут ты сможешь сильнее всего повлиять на события и, как это ни избито звучит, принести людям больше всего добра. Но предложение действительно в любом случае, чем бы ты ни занялся. Даже если ты просто будешь сидеть и заполнять бумаги, амнистию я тебе устрою.
Джим постоял в дверях, надел шляпу. И обернулся к Майлзу.
- Не хочу тебе врать, Майлз. После всего, что я видел и что делал, это звучит… весьма заманчиво. Но прежде, чем я отвечу тебе «да» или «нет», мне надо покончить с одним делом.
Было в его тоне нечто такое, отчего глаза у Майлза сузились, однако он кивнул.
- Ну, ступай, делай, что тебе надо. Я тебя понимаю. Предложение остается в силе. В конце концов, - он подмигнул, - Мар-Сара никуда не денется!
Он долго ждал этого момента.