— Митч слишком устойчив ко всякого рода общественным влияниям, — рассказывал он ей. — Мой друг выдающийся человек, но, как у большинства таких людей, есть сферы, в которых он… — Кайл взмахнул рукой, подыскивая слова.
— …не слишком выдающийся, — подсказала Мэгги.
— Да. — Он улыбнулся, показав невозможно белые и ровные зубы. — Отсутствие лоска становится для Митча помехой в бизнесе. Я увидел ваше объявление и посоветовал ему с вами связаться, но он наотрез отказался. Тогда я решил сам прозондировать почву, выступив в его роли.
— Прозондировали?
— Думаю, да. И считаю, что мне очень нужен ваш курс.
— Что ж, если то, что вы увидели, вас удовлетворяет, что дальше? Вы убедите мистера Маккормика появиться здесь?
Кайл пристально посмотрел на нее:
— Я надеялся убедить вас отправиться к нему. — Голубые у него глаза или нет, но этот человек утратил всю свою непринужденность.
— Я до сих пор не знаю вашего имени.
— Да, понимаю, но это — тоже проблема.
Что бы это значило?
— Если вы не хотите, чтобы ваш друг узнал, кто со мной беседовал, я не скажу, но если я сейчас же не услышу, кто вы такой, то наше собеседование закончено. — Мэгги встала.
Он поднялся тоже.
— Сначала скажите, согласны ли вы вести семинары по бизнес-этикету с целой группой «митчей»?
— С целой группой? — испугалась она. — А вы понимаете, что это будет дорого стоить?
— Как дорого?
— Я не хочу назначать цену прежде, чем уясню, что в нее будет входить. А теперь скажите, кто вы такой?
Он моргнул:
— Кайл Стюарт.
О Господи!
— Я не люблю розыгрышей подобного рода, за такие шутки я удваиваю свой гонорар.
— Плачу. — Выражение его лица не изменилось.
Мэгги уставилась на него. Он был очень серьезен.
— Вы действительно Кайл Стюарт из «Стюарт компьютерс»?
Все так же продолжая рассматривать ее, он кивнул.
— Вы сумасшедший? — Она едва не сорвалась на крик, что было бы совсем уж неприлично. — Что вы здесь делаете?
— Шшш! Потише!
Оба инстинктивно оглянулись на окно.
— Малина придаст пуншу неприятный голубой оттенок, — услышали они голос Перл, — и невозможно удалить все косточки.
— Твой клубничный пунш уже устарел, гораздо лучше были бы сладкие пышки, пропитанные малиновым сиропом, — зашла Опал с другой стороны.
— Но «пышка» звучит как-то двусмысленно.
— Ребекке Энн это как раз подходит, мама.
— Руби!
Кайл уловил тайную улыбку Мэгги и почувствовал, как заколотилось его сердце.
— Я очень признателен вам за то, что вы не подняли крик и не сбросили меня с вашего крыльца. Означает ли это, что вы готовы выслушать меня?
Она посмотрела на него и грациозно села на свое место на качелях.
— Зачем кричать, если они все равно меня не услышали бы?
Кайл, облегченно вздохнув, тоже сел: пусть он еще не спасен, но пока в игре.
Мэгги склонила голову:
— Тем не менее у меня все еще есть возможность и закричать, и прогнать вас с веранды после того, как разберусь, зачем вы здесь.
Кайл характерным жестом вскинул руку:
— Клянусь, только семинары. Дело в том, что и Митч, и остальные ведут себя так, будто до сих пор учатся в колледже, а это вредит делу.
— Почему вы обратились ко мне? Я хочу сказать, что мне нравится заниматься подготовкой персонала, но я еще не обучала деловому этикету целую группу взрослых людей.
— Вы обучали манерам вообще? — Он улыбался.
— Да, в Атланте я занималась кое с кем из персонала фирмы Хиндов, пока они не свернули свои дела по менеджменту.
— Замечательно! — Везение сверх всяких ожиданий! Чип, можно считать, его!
— Вы этого не знали? — В голосе ее зазвучало сомнение.
Он инстинктивно кивнул, не заметив ловушки, а потом было уже слишком поздно.
Ее глаза сузились.
— Говорят, вы — смертельный враг моей бабушки, и я не думаю, что это большое преувеличение. Почему же вы что-то захотели сделать для нас, если я точно знаю, что в Атланте есть фирмы, специализирующиеся именно на такой деятельности? — Теперь в ее лице совсем не было мягкости.
— Я не смертельный враг вашей бабушки. Стоило бы вспомнить, что Гражданская война закончилась более ста лет назад. Ваши люди слишком далеко заходят.
— А как же иначе, если вы взгромоздили ваш небоскреб прямо на месте нашего парка?
— Какого парка? Я купил часть заброшенного поместья.
— Да, Холкомб-плейс. Всем известно, что после смерти мистера Холкомба земля должна была стать парком имени Ла Рю Джефферсона.
— Следовало бы сообщить об этом Холкомбам — они были среди продавцов.
— Только после того, как вы помахали вашими американскими долларами перед их носом.
— Если вашей бабушке так нужна была эта земля, почему она не купила ее?
Лицо Мэгги стало замкнутым, а губы сжались.
— Бабушка считала, что парк должен быть собственностью города.
Другими словами, пожилая леди не желала тратить наличные — и глупость, и скупость.
— Догадываюсь, что городские власти не согласились с этим, поскольку они страстно мечтали пригласить мою компанию, чтобы только получить новые рабочие места.
— Даже если так, вы не имели права тыкать ей в нос парком, названным вашим именем.
Кайл вытаращил глаза. Вот оно что! Парк! Он должен был бы понять это раньше.