Читаем Долгие раздумья полностью

Дикси перевела взгляд на другую участницу спектакля, разыгрывавшегося на противоположной стороне комнаты. Минерва. Бритва-Минерва. Пожалуй, она стала еще красивее и теперь находилась на самом пике своей красоты: волосы цвета спелой соломы уложены в строгую прическу, покрой черного вельветового костюма свидетельствует не только о виртуозном владении портного своим ремеслом, но и о правильной самооценке заказчицы. Черты лица у Минервы тоньше, чем у старших сестер, острее, да и вся она была тоньше и острее, в ее фигуре было что-то игривое. Дикси вспомнила, что и на язык сестрица остра, за что и получила от домашних прозвище Бритва. Странно, почему она до сих пор не замужем?

Но вот и Харриетт присоединилась к компании. Напротив Феликса сидели теперь четыре красавицы: доступные и услужливые роскошные девицы. Есть от чего потерять голову! К тому же они от него теперь зависели.

Дикси, разумеется, не знала содержания завещания, но догадывалась, что Максимилиан придумал массу оговорок, чтобы иметь возможность манипулировать женой и дочерьми и из могилы. Так что от Феликса зависело многое, если не все, в финансовом положении этих женщин.

А раз так, то, получается, я оказалась в более выигрышном положении, чем красавицы сестры и несчастная мать, рассудила Дикси. Меня ничто не сковывает, мне позволено строить будущее, как хочется, как нравится только мне. В этой комнате есть только один свободный человек, и этот человек — я!

Но почему-то она снова почувствовала себя Золушкой.

Черт меня дернул приехать в этот чертов дом, да еще в день этих чертовых похорон! И зачем я потратила так тяжко доставшиеся мне деньги на костюм-однодневку? Ведь даже элегантный черный цвет не скрыл, что костюм куплен в дешевом магазине. Кого из моей семейки волнует, что я купила эту тряпку на собственноручно заработанные деньги? На собственноручно заработанные, мысленно повторила Дикси не без иронии, вспомнив своего настоящего отца. Яблочко от яблони…

Дабы соблюсти внешние приличия, Дикси воспитывали наравне с сестрами: те же привилегированные частные учебные заведения, те же закрытые пансионы. Так что с детства, ничуть не хуже куколок-сестричек или одноклассниц, Дикси знала толк в одежде и превосходно разбиралась в дизайнерских школах. И сейчас, оценивая туалеты матери и сестер, Дикси с первого взгляда определила, кому из кутюрье отдали предпочтение женщины, демонстрирующие теперь перед Феликсом последние веяния траурной моды.

Дикси тоже в детстве выглядела на миллион фунтов: от туфелек до шляпки. А толку?

Это стиль жизни богатых людей. И, если в их компанию не попадает человек из другого мира, никто даже не замечает, насколько хороши окружающие вещи, если, разумеется, они не вопиюще дороги. Стиль жизни. Он важен, как воздух, и так же незаметен, пока не врывается чужак. И вот чужак уже здесь, и этот чужак — она, Дикси.

Глядя на «бедную родственницу», Фредерике, Дайане, Селине, Минерве и Харриетт волей-неволей приходилось задуматься, во что они превратятся, если Феликс не поддержит привычный для них уровень жизни. Красавицы наперегонки боролись за внимание молодого человека, гаранта их будущего благополучия. И Дикси, со стороны наблюдавшая за соревнованием, отметила про себя, что Феликс, понимая происходящее, не меньше нее получает удовольствие от создавшейся ситуации.

Пока претендентки шли на равных. Дикси усмехнулась: никто в этой комнате не догадывается, что в забеге принимает участие и темная лошадка. Никто не догадывается, а исход скачек предрешен, если ей, Дикси, захочется, конечно. Ну, пусть поскачут. Им полезно…

Хорошо, что ей не надо лебезить, притворяться. Она всегда была особенной в семье. И теперь оказалось, что она — особенная, и для Феликса тоже. Однако почему именно она? Почему за нее первую ухватился «золотой мальчик», ночная грёза сестричек-красоток?

Или он подумал, что замарашкой-полукровкой будет легче управлять? Но нет, он же не мог не принять в расчет ее несносный характер! Или желание стало ключиком к их отношениям? Может быть, не тонкий расчет, а именно слепое желание движет его действиями?

Дикси почувствовала на себе мимолетный взгляд Феликса, словно подтверждавший ее догадку. Феликс уже улыбался Фредерике, но Дикси все еще чувствовала жар в крови.

— Спасибо за гостеприимство, Фредерика, — поблагодарил Феликс.

Хозяйка дома радушно улыбнулась в ответ.

— Вы разве не останетесь на обед?

— Заманчиво, конечно, но меня заждались дела.

Дамский угодник! — подумала Дикси, услышав в его голосе неподдельное сожаление.

Дайана подхватила сумочку из крокодиловой кожи.

— Мне тоже пора. Я провожу тебя, Лике. Он неожиданно нахмурился, затем указал глазами на Дикси.

— Вы, кажется, забыли, что не видели сестру целых шесть лет…

— Ну о чем же нам теперь разговаривать?! — неподдельно удивилась Дайана. — Надеюсь, Дикси понимает, что между нами очень мало общего. Мы и раньше не знали, что сказать друг другу.

Дикси промолчала, хотя ей стоило большого труда не вмешаться в разговор.

Перейти на страницу:

Похожие книги