Читаем Долгий путь к счастью полностью

— Ну, лет тринадцать, наверное. Не скажу точно, но около того. Не было озорства и проделки, которые она бы не совершила. Была она неуправляемая, диковатая, часто выскакивала на улицу то в дождь, то в шторм и пропадала часами, пока все волноваться не, начинали, не случилось ли чего с ней. Похоже, ей нравилось всех нас в суматоху вводить. Уж мы старались для нее, и матушка ваша, да и я тоже, а как вы на свет появились, вроде с девчонкой стало получше. Вас, малышку, она даже любила. Но вот отец ни знать, ее, ни видеть не желал. Такого я в жизни своей на когда не встречала. Иной раз услышу, как она рыдает, подойду, начну утешать, а она вдруг вскочит, запрыгает, захохочет с криками: «Да мне никакого дела не до него, поняла, глупая гусыня?!» Да, Бог ты мой, что за жизнь была!

— Очень странно, что Сильва сделала в конце концов тот шаг.

Настороженность появилась в глазах миссис Пенджелли, и тут же я вспомнила такой же взгляд ее сыны. Было ясно, что даже если она и знает что-нибудь о таинственном исчезновении Сильвы, мне она ничего не скажет. А в данный момент меня все равно больше интересовал Фенвик.

— Я возьму лошадь на ваших конюшнях и поеду в Фоллертон, — сообщила я ей. — Как называется в округе коттедж Фенвика, не помните?

— Нет, этого я не припомню, мисс Эллен. Да Фоллертон всего лишь маленькая деревенька. Вам надо там спросить, наверняка кто-то знает.

Я уже собиралась выезжать из гостиницы, как в воротах «Полкрэг Инн» показался Майкл Хайдрок.

— О мисс Келлевэй, здравствуйте, какой приятный сюрприз!

— Мне надо попасть в Фоллертон, — ответив на его приветствие, сообщила я.

— Фоллертон! Это мне по дороге. Я, пожалуй, провожу вас.

— Но вам же надо было в гостиницу…

— Я просто хотел перекусить, но вполне обойдусь без этого.

— Но мне не хочется нарушать ваши планы на утро.

— Мисс Келлевэй, дорогая, — улыбнулся он, — даже если бы вы и нарушили их, это было бы мне только приятно.

С этими словами он развернул лошадь и поехал рядом со мной.

— Я знаю короткую дорогу в Фоллертон, — сказал он, — могу показать вам.

Не принять его любезного предложения было бы просто грубостью, а общество Майкла, не будь тех неприятных сцен с Гвеннол и Дженифрай, было мне очень мило. Впрочем, обе женщины остались на Острове, так что можно себе позволить провести время с Майклом Хайдроком.

— А что вы ищете в Фоллертоне? — спросил он. — асколько я знаю, это всего лишь маленькая деревушка.

— Да, я слышала. Я ищу мистера Фенвика.

— Фенвика… Был один Фенвик, который в свое время работал в замке Келлевэй.

— Вот этого Фенвика я и разыскиваю. Хочу поговорить с ним о своем отце.

— Он ведь, кажется, много лет был личным секретарем мистера Келлевэя, который оставил ему достаточно средств, чтобы купить тихий домик в Фоллертоне. Во всяком случае, так я слышал.

— Почему-то почти нет людей, кто готов был бы рассказать мне об отце, а мне, естественно, хочется все разузнать. Вообще, странно, как это я жила, ни разу не услышав о нем ни слова. От него, кстати, тоже. Похоже, я его совершенно не интересовала.

— Ваша мать, уезжая, забрала ведь вас с собой, не так ли?

— Да, и тем более странно, что отец со мной не пытался связаться. В конце концов, я его родная дочь.

— Я слышал, о нем отзывались как о человеке, не прощающем ничего.

— Все, что я слышала об отце, было не очень приятным.

— Тогда, может, лучше не ворошить прошлое?

— Я так не считаю. Я хочу узнать о нем все.

— Что же, тогда давайте попытаемся разыскать в Фоллертоне того человека.

Попутчиком Майкл был просто замечательным, а уж как хорошо он знал эти места. Фоллертон лежал уже за пределами владений Хайдроков, иначе о Фенвике наверняка он знал бы больше.

До деревушки Фоллертон добирались мы недолго. Миссис Пенджелли была права: одна улица, кучка домов, два-три коттеджа чуть в стороне.

Нам встретился фермер, идущий рядом с лошадью, которая тащила воз сена. Он как раз поправлял уздечку, когда Майкл спросил у него:

— Вы не знаете, где можно найти мистера Фенвика?

Человек обернулся и немедленно с почтением, которое всегда вызывал Хайдрок у простых людей, заговорил:

— Сэр, если вы имеете в виду Джона Фенвика, который жил в коттедже «Малберри», так он уехал.

— Хорошо, а где этот коттедж, покажите.

— Вот прямо по улице, сэр, затем направо, а там ярдов сто — и уже «Малберри» будет. Участок там, сад, цветник. Торговал он неплохо. Овощи у него были отменные, цветы всегда свежие, но вот — снялся и уехал. Говорил кому-то, что вроде такая жизнь ему не по нраву. Он ведь в замке Келлевэев работал, все переживал разлуку с ним. В общем, хозяйство здешнее он продал и — отбыл.

— Вы не знаете, куда же?

— Нет, сэр. Представления не имею.

— Интересно, может, кто-нибудь в деревне знает?

— Не ведаю, сэр… Вот, правда, в гостинице могут знать. Он частенько туда захаживал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холт - романы вне серий

Похожие книги