— Так вот. Ребята следят за теми, кто уцелел из его команды. Там четверо моряков, две женщины и маг Огня. Они обосновались в старой хижине на Северном пляже. Разговаривать с нами не желают, а стоит нашим орлам приблизиться, хватаются за оружие. Маг, крыса монастырская, чуть что, шары огненные швырять начинает.
— А кто к ним ходил?
— Аллигатор, Скип и Морган. Зря я их послал, конечно. На такие рожи глядя, кто угодно за меч схватится! Поэтому хочу поручить это дело тебе. Надеюсь, ты сумеешь вызвать у них доверие. Разузнай, кто они, откуда шли. Моряки на вид крепкие парни, а нам вскоре понадобится пополнение. Зря я ломался тогда в Яркендаре, когда к нам начали перебегать бандиты из шайки Ворона… Может, тебе удастся уговорить вступить в команду этих ребят с разбитого когга. Если они нам подойдут, разумеется. Мага заполучить было бы ещё лучше, но вряд ли служитель Инноса свяжется с морскими разбойниками. Для начала предложи им перебраться в наш лагерь возле пляжа. Спроси, не нужны ли еда, одежда и лекарства. Думаю, Гаретт найдёт всё необходимое.
— Когда я должен отправляться?
— Прямо сейчас. До полудня далеко. К вечеру обернётесь.
— Со мной пойдёт кто-то ещё?
— Да, Аллигатор, Фин и Том. Останутся сзади. Прикроют, если что… А вот и они!
— Мы готовы, капитан! — доложил подошедший Аллигатор Джек. — Привет, Морской Дракон. Ты уже собрался?
— Сейчас, только лук захвачу!
Рен стрелой метнулся в дом и тут же выскочил обратно, перекидывая через плечо оружие.
— Как пойдём? — спросил он у Джека.
— Обыкновенно — ногами, — ответил тот, повернув в сторону лесной опушки покрытое татуировками и шрамами лицо. Тем временем капитан, убедившись, что его приказ принят к сведению, величественно удалился в направлении причала.
— Так мы и до ночи не доберёмся, — возразил Аллигатору Фин, произнося слова со своим неподражаемым акцентом[8]. — Да и хищников в лесу полно. Давайте лучше порталом перенесёмся до круга камней, а оттуда — пешком вдоль берега.
— Точно! — поддержал его Том. — Там и пляж близко. У Гарвелла можно лодку одолжить. Так быстрее будет.
— Не люблю я этих ваших порталов, — заворчал Джек, — одни неприятности от проклятой магии…
— Брось, Аллигатор, — схватил его за рукав Рен, — нельзя быть таким суеверным!
— Ладно, — вздохнул старый пират, — что с вами делать. Пошли!
Спутники Рена остались в лодке, укрытой за выступающей в море скалой. А сам Морской Дракон сложил на банку оружие и осторожно спустился в воду, держась за борт. Затем потихоньку поплыл вдоль каменного обрыва в сторону Северного пляжа. Вскоре парень почувствовал под ногами песчаное дно и выбрался на берег. Заметили его, когда он выжимал мокрую одежду.
— Не двигайся! — раздался голос, тон которого не обещал ничего хорошего. Из-за покосившейся хижины, в которой Рен когда-то нашёл полуистлевший дневник погибшего на этом берегу пиратского капитана, вышел молодой темноволосый мужчина в одежде послушника монастыря Инноса.
— А я и не двигаюсь. Куртку вот ещё не отжал… — не поднимая головы, безмятежно ответил Рен.
Послушник, похоже, был несколько обескуражен подобным спокойствием.
— Ты откуда здесь взялся, паренёк? — спросил он.
— Не видишь что ли? Из воды вылез.
— А в воду как попал?
— Ты что, не знаешь, как люди в воду попадают?! — натягивая влажную куртку, спросил в свою очередь Рен и округлил глаза, изображая изумление.
— По-разному, — хмыкнул послушник. — Нас, к примеру, вышвырнуло в море, когда корабль врезался в скалу и стал разваливаться на куски. Но сегодня погода безветренная. Так что, вряд ли ты угодил в воду по той же причине.
— За что уважаю магов, так это за способность ясно мыслить! — заявил Рен. — Раз меня не забросило в воду ветром, стало быть, я вошёл в неё сам.
Начинающему магу, похоже, эта игра порядком надоела. Он нетерпеливо нахмурился. За его спиной показалось ещё несколько мужчин и две молодые женщины.
— Знаешь что, приятель, на твоём месте я бы перестал валять дурака! — проговорил послушник. — Насколько я понимаю, тебя подослали те головорезы, которые недавно пытались напасть на нас. Если это так, то ты не уйдёшь отсюда живым!
— Как это похоже на служителя Инноса! — ответил любимец капитана Грега. — Сначала спалить человека до костей, а потом уже разбираться, что к чему. Вас этому специально в монастыре учат?
— Эй, Дарион, не заводись! — положил послушнику руку на плечо один из моряков. — Дай ему объяснить толком, кто он и чего от нас хочет.
— Всё-таки здравомыслие простого морехода мне всегда было ближе, чем высокоумие мага! — заявил Рен с широкой улыбкой. — Приятно слышать, что кто-то здесь готов говорить разумно, а не корчить из себя, как некоторые, крутого боевого чародея. Ну что ж, приступим к делу! Меня называют Морским Драконом. Я — человек великого капитана Грега.
— Капитана Грега? — вздрогнул один из моряков. — Пирата Грега?!
— Именно.
Стоявшая за его спиной женщина тихо вскрикнула и закрыла лицо ладонями.
— Якорь мне в жабры!!! Вот это попали! — ужаснулся другой моряк.