— Вы мне нравитесь, — сообщил он. — Давайте выпьем.
— Здесь не буду, дружище. Я вам не пара. Не желаю смотреть, как вы развяжете. Помешать вам нельзя, но и помогать я не обязан.
Он встал, — Не обязательно пить здесь. Пошли туда. Полюбуемся на избранное общество, в котором приходится вращаться, когда разбогател и переехал к ним поближе.
— Ладно вам, — сказал я. — Бросьте это. Кончайте. Они такие же, как все.
— Ara, — упрямо продолжал он. — Вот в этом — то беда. Кому они нужны такие?
Высший класс здешних мест, а чем они лучше шоферни, которая хлещет дешевый виски? Даже хуже.
— Кончайте, — повторил я. — Хотите накачаться — давайте. Но не вымещайте это на других, которые тоже зашибают, но при этом не отлеживаются у д — ра Верингера и не сбрасывают в чокнутом виде своих жен с лестницы.
— Ara, — произнес он и внезапно сделался спокоен и задумчив, — Вы прошли испытание, дружище. Не хотите здесь пожить немножко? Большую пользу бы мне принесли просто своим присутствием.
— Не понимаю, какую.
— Зато я понимаю. Просто чтоб вы были здесь. Тысяча в месяц вас заинтересует? Я зверею, когда напиваюсь. Не хочу звереть. Не хочу напиваться.
— Я вам помешать не смогу.
— Поживите месяца три. Я бы кончил проклятую книгу и уехал отдыхать куда — нибудь подальше. Залег бы в горах Швейцарии и очистился душой и телом.
— Книгу? Вам так деньги нужны?
— Нет. Просто раз начал, надо закончить. Иначе мне крышка. Я вас как друга прошу. Для Леннокса вы не то сделали.
Я встал, подошел к нему вплотную и взглянул в упор ему в глаза.
— Я Леннокса довел до смерти, мистер. Его из — за меня убили.
— Чушь. Не сентиментальничайте, Марлоу. — Он провел рукой по горлу. — У меня эти чувствительные барышни вот где сидят.
— Чувствительные? — спросил я. — Или просто добрые?
Он отступил и наткнулся на край дивана, но удержался на ногах.
— А ну вас к черту, — сказал он ровным голосом. — Нет, так нет. Вы — то тут ни при чем. Просто мне нужно кое — что узнать, дозарезу нужно. Вы не знаете, что это, да, может, я и сам не знаю. Но что — то есть, точно, и мне это нужно узнать.
— Про кого? Про вашу жену? Он выпятил губу, потом прикусил.
— Кажется, про меня самого, — сказал он. — Пошли, мы ведь выпить хотели.
Он подошел к двери, распахнул ее, и мы вышли.
Если он хотел, чтобы мне стало не по себе, ему это удалось на пять с плюсом.
Глава 24
Когда он открыл дверь в гостиную, в лицо нам ударил гул голосов. Он, казалось, стал еще громче. Примерно на два стаканчика громче. Уэйд стал здороваться направо и налево, и гости как будто обрадовались его появлению.
Но к этому времени они уже обрадовались бы и появлению знаменитого убийцы Фила из Филадельфии с его самодельным топориком. Жизнь превратилась в большое эстрадное шоу.
По пути к бару мы столкнулись с д — ром Лорингом и его женой. Доктор шагнул вперед, навстречу Уэйду. Лицо у него было перекошено от ненависти.
— Рад вас видеть, доктор, — дружелюбно сказал Уэйд. — Привет, Линда. Вы где пропадали последнее время? Впрочем, это дурацкий вопрос. Я сам…
— М — р Уэйд, — произнес Лоринг дребезжащим голосом, — я должен вам кое — что сказать. Просто и решительно. Оставьте мою жену в покое.
Уэйд взглянул на него с интересом.
— Доктор, вы устали. И ничего не пьете. Позвольте вам что — нибудь предложить.
— Я не пью, м — р Уэйд. Как вам прекрасно известно.
Я пришел сюда с единственной целью, и теперь она выполнена.
— Что ж, понятно, — сказал Уэйд все так же дружелюбно. — Поскольку вы мой гость, мне сказать нечего — только, что вы, по — моему, слегка рехнулись.
Разговоры вокруг стола притихли. Мальчики и девочки навострили ушки.
Интересное кино. Д — р Лоринг вынул из кармана пару перчаток, расправил, взял одну за палец и сильно хлестнул ею Уэйда по лицу.
Уэйд и глазом не моргнул.
— Пистолеты и кофе на рассвете? — спокойно осведомился он.
Я посмотрел на Линду Лоринг. Лицо у нее пылало от гнева. Она медленно повернулась к доктору.
— Боже, какой ты плохой актер, милый. Перестань изображать идиота, милый. Или сам хочешь получить пощечину?
Лоринг резко обернулся к ней и занес перчатки. Уэйд встал между ними.
— Спокойно, док. У нас жен бьют только за закрытыми дверями.
— Что касается вас, мне это прекрасно известно, — презрительно фыркнул Лоринг. — Не вам меня учить хорошим манерам.
— Я беру только способных учеников, — сказал Уэйд. — Жаль, что вам пора уходить. — Он повысил голос. — Кэнди! Que el doctor Loring salga de aqui en el Actol — Он снова обернулся к Лорингу:
— Если не понимаете по — испански, доктор, это значит, что выход там. — Он указал на дверь.
Лоринг смотрел на него, не двигаясь с места.
— Я вас предупредил, м — р Уэйд, — произнес он ледяным тоном. — И кое — кто меня слышал. Больше предупреждать не буду.
— Не надо, — отрывисто сказал Уэйд. — Но в следующий раз пусть это будет на нейтральной территории. Чтобы у меня была свобода действий. Извините, Линда. Но вы за ним замужем. — Он осторожно потер щеку, по которой его ударил Лоринг. Линда Лоринг горько улыбнулась и пожала плечами.