— Нет, Сильвер, я вовсе не держу тебя за дурака, скорее наоборот. Но всегда ли ты соображаешь, во что ввязываешься? Тут же будет твориться сущий ад. Даже несколько дней такого испытания могут сломать кого угодно. Ты бы посмотрел, на что бывает похож трюм после хотя бы однодневного шторма. Большинство этих чернокожих никогда не бывало на море. Их начинает тошнить, и они заблёвывают всё вокруг. Бочки опрокидываются, и парни ходят под себя. Как ты думаешь, во что здесь всё превращается? А под полками? Тот, кто лежит наверху, дрищет на тех, кто внизу. И вонь, Сильвер, представь себе вонь! Когда люки наглухо закрываются брезентом, сюда не поступает ни капли свежего воздуха. От этой духоты даже светильники гаснут. А уж крики, вопли, стоны! Сущий ад, Сильвер. Ты, мой милый, вызвался поддерживать чистоту в аду.
— Скажи, пожалуйста, — осведомился я, — если тут действительно творятся такие ужасы, как сюда попал ты, пусть даже тебе не приходится выгребать дерьмо?
— А к чему может приложить себя в жизни образованный человек без связей, — ответил он, разводя руками, — если не к тому, чтобы пытаться спасать людей?
И, покосившись на по-прежнему безмолвных негров, прибавил:
— Конечно, не забывая разжиться на чужой беде лишней монетой. Как и все прочие.
Скьюдамор взялся за трап.
— Оставляю тебя справляться одного. Два раза в день я делаю обход, можешь помогать мне с лекарствами и прочим. Раздавать то, что тут называется баландой, тебе подсобят, но некоторые вообще отказываются есть, будь готов и к таким. С ними мы принимаем особые меры. Тех, кого пора проветрить на палубе, забирают охранники. Твоё дело — следить за очерёдностью. В остальном полагаюсь на твоё усмотрение.
Прежде чем исчезнуть наверху, он обернулся.
— И послушай доброго совета: если не хочешь, чтобы тебя килевали ещё раз, забудь ту женщину. Уверяю тебя, я приглядел для себя столько, что нам обоим хватит и останется.
В следующее мгновение люк захлопнулся и я остался один на один с тремястами двенадцатью пар глаз.
— О’кей! — прокричал я. — Скоро ваши мучения окончатся. Кто-нибудь тут понимает меня? Кто-нибудь знает не только родной язык?
Ответом мне была тишина. Но вот откуда-то из полутьмы донёсся голос.
— Я, сэр.
Я стал пробираться среди этих тел, которые, к моему удивлению, пытались посторониться, облегчить мне путь. Вместе с ними перемещались, звеня, и их цепи. Со всех сторон я видел дружеские улыбки и руки, протянутые для прикосновения ко мне. И я добился этого лишь тем, что заглядывал им в глаза и вернул несколько безделушек, подумал я.
— Кто такой? — осведомился я, добравшись чуть ли не до последней пары узников по левому борту.
— Андрианамбуаниавиру, сэр.
— Ты что, издеваешься?
Туземец вопросительно посмотрел на меня. Он явно не издевался.
— Ты не будешь против, если я стану называть тебя Джеком?
— Нет, сэр, — ответил негр и улыбнулся.
Значит, он был небезнадёжен.
— И не называй меня сэром, — прибавил я. — Я тут всего-навсего юнга, мне положено выгребать дерьмо и поддерживать чистоту в преисподней.
— Спасибо, — сказал Джек.
— За что? — рассмеялся я. — За то, что буду подтирать сраки? Я ведь не ради вас буду стараться.
— Нет, не за то. Потому что вы оставили наши…
Не найдя нужного слова, он указал себе на шею, где болталось что-то вроде крокодильего зуба.
— Тоже не стоит благодарности. Потому как жизнь вашу спасут вовсе не эти побрякушки. Нет, мой милый, по такому вопросу лучше обращаться ко мне, Джону Сильверу. Поверь мне, я стою тысяч ваших крокодильих зубов и кораллов.
Джек глядел на меня непонимающе.
— Вы хотите выбраться отсюда? — спросил я. — Домой хотите?
Это он, во всяком случае, уразумел, потому что в глазах его вспыхнула ненависть.
— Тогда слушай меня внимательно. Если что не поймёшь, говори. Это очень важно, смекаешь?
Выражение Джекова лица не изменилось.
— Ты хоть и чёрный, но должен уметь кивать, — сказал я и кивнул. — Это… если тебе ещё не известно… значит «да».
Всё же я не был уверен, что туземцы пользуются такой же сигнальной книгой, как мы. Однако Джек кивнул и даже расплылся в улыбке. Ага, он не дурак. Пока что всё складывается удачно.
— Через день-другой наше судно будет готово переправить вас всех в настоящий ад. Знаешь, что такое ад?
Джек закивал и многозначительно посмотрел вокруг.
— Отлично, — захохотал я. — По крайней мере, в этом наши мнения сходятся. Поясняю дальше: в глазах капитана невольники — не самые любимые из Божьих чад. Капитан, он здесь вроде царя или короля, а против таких не грех и взбунтоваться. Если будет желание, их можно прибить, а потом съесть.
Джек покачал головой.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей