— Так знайте, — поднял палец вверх баронет. — Они посылают приказы беззвучно. Причем, на большие дистанции. К тому же, как меня уверяют местные жители, они и друг с другом так могут общаться. Раскроют свои капюшоны, повернутся в нужную сторону, и все — мысли-слова полетели. Полезное свойство. Не правда ли?
— Так вот оно что! Это многое объясняет, — вскинулся в седле Малкольм. — А я поражался, как они ловко нас гонят. Куда ни сунься, везде уже ждут. Пять дней назад, в еще одном брошенном поселке, у самой реки, нас все же зажали в кольцо. Пришлось прорываться… — Купец тяжело вздохнул. — Ушло только шестеро. Но потом чуть полегче стало. Видно, к северу больше стай у них не было. Теперь позади плетутся. Догонят едва ли.
— Будем надеяться. Главное, не делать долгих привалов.
— Да какие привалы… Мы в последнее время и спим-то в седле.
— По вам видно, — без тени иронии подтвердил баронет. Люди и кони в отряде купца выглядели измученными до крайности.
— Теперь бы еще не загнать лошадей. Путь до разлома неблизкий.
— Кстати, насчет пути, — встрепенулся Альберт. — Можем скакать вдоль реки вплоть до гор. Там повернем, и по пустоши. Как мы сюда и пришли. А можем попробовать срезать по лесу. Не знаю, как лучше. Вам, Зорди, здешние дебри больше знакомы. Ваш след из каньона сразу ушел под деревья на юг. А мы еще все гадали, кому после Бури приспичило первыми сунуться в неизвестность. Теперь вот узнали. Так что скажете, стоит идти напрямик?
— Однозначно, не стоит. Мало того, что получится дольше, так еще, ненароком, можем и разлом проскочить. Давайте уж по вашим следам. Так надежнее.
Баронет с доводами купца согласился, и объединенный отряд продолжил двигаться к северу по уже хоженой тропе. Два лидера группы негромко вели разговор, а все остальные по-прежнему ехали молча.
Ближе к вечеру, на коротком привале, устроенном ради подобия скромного ужина, Арил поплотнее придвинулся к Дирку и тихо спросил:
— Я так понял, это ваши друзья?
— Не враги — это точно. Но в друзья торгашей из Валонга я не стал бы записывать. Так…, соседи, — равнодушно ответил солдат. — Сейчас с ними мир, но бывало не ладили. А бояться их точно не надо. Можешь расслабиться.
— Да я и не боюсь, — немного обиделся Лис. — Просто хотел узнать, кто это, и можно ли им доверять?
— Доверять можно, — подтвердил Дирк. — Это же Малкольм Зорди. Он у нас в Синаре частенько бывает. Известный купец. По всей Ализии торговлю ведет, да и Годию с Кальвией стороной не обходит. Говорят, у него даже с графом в Селине дела имеются.
— Понятно, — кивнул Арил, который, по правде сказать, из всей длинной речи дружинника понял не больше трех слов.
Наскоро затолкав в себя пищу, люди снова запрыгнули в седла, и процессия двинулась дальше. Ехали медленно. Лошадей группы Малкольма приходилось щадить, да и поводов гнать что есть мочи пока вроде не было. Звуков близкой погони не слышалось — чудища, или прилично отстали, или вовсе решили бросать это неблагодарное дело. Добычи в Долине и так полно. Солнце плавно клонилось на запад, убегая от заходящей с востока стены облаков. Близился вечер.
— Похоже, собирается дождь, — безрадостно подметил Дирк, глядя сквозь кроны деревьев на низкие облака.
— Просто дождем не отделаемся, — обнадежил воина Арил, знавший не понаслышке, как страшны могут быть летние грозы в Долине.
Густые непроглядные тучи заволокли небосвод, закрыв собой солнце. До заката еще оставалось какое-то время, но лес уже погрузился во мрак. Вокруг разлилась тишина. Смолкли цикады, затихли трескучие белки, прервались звонкие трели птиц, все будто вымерло. Предчувствуя скорую бурю, разумные обитатели леса попрятались по норам и дуплам, и только отряд верховых продолжал путь на север. Природа уже приготовилась покорно встретить стихию, а люди никак не решались прервать свой поход, и лошади послушно трусили по теряющей видимость чаще.
Первый раскат дребезжащего грома покатился с востока. Ветер порывами принялся завывать меж ветвей. Издалека поползла, приближаясь к реке, граница ревущего ливня. Массы воды, барабаня по листьям, надвигались прозрачной стеной. Миг, другой, и гроза поглотила отряд.
— Все! Приехали! — голос Монка едва прорывался сквозь шум непогоды. — Дальше двигаться глупо.
— Может, все же попробуем? — не хотел соглашаться Зорди. — Это всего лишь дождь. Вымокнуть — не самое страшное.
Словно смеясь над словами купца, бешеный шквал налетел на отряд, заставляя пригнуться. С треском сломалось стоявшее рядом трухлявое дерево. Всадники еле успели отпрянуть из-под тяжелых корявых ветвей. Струи воды захлестали с утроенной силой. К близкому руслу реки забурлили ручьями потоки избыточной влаги. Почва вокруг превратилась в сплошное болото. Кони мгновенно увязли в грязи и с трудом извлекали копыта при каждом мучительном шаге.
— Ну что, Малкольм, не передумали? — проорал баронет. — Я вас не вправе удерживать.
— Хорошо. Переждем. — крикнул Зорди. Он хотел еще что-то добавить, но ударивший гром заглушил фразу валонгца.