Читаем Долина привидений. Руки вверх! полностью

— Я забочусь о том, чтобы спасти вас от позора. Коннору нужны деньги, несколько тысяч фунтов. Когда он пришел ко мне за советом, я счел за лучшее выступить посредником. Вы дали деньги не тому, кому следует, Маргарита, поверьте мне. Было бы наивным предполагать, что Люк их получит… Да, наивным…

Она не отвечала, и он продолжал:

— Меня это совершенно не касается, но если вам так хочется вооружить против себя Коннора…

— Хоть это вас и не касается, но запомните, что ваш друг путем шантажа не получит ни…

— Он не мой друг, — возразил Данти, — и о шантаже не может быть и речи. Люк занял у него эти деньги…

Она рассмеялась.

— Повторяю еще раз, мистер Морелль, ни вы, ни Коннор не получите от меня ни шиллинга. И довольно об этом.

— Это вам Хэйнс посоветовал не давать денег?

— Нет, — спокойно ответила она. — Такой совет я получила от инспектора Байрда. После вашего звонка я разговаривала с ним. Он скоро будет здесь.

В ту же минуту раздался резкий звонок.

— Это он, — сказала она, с удовлетворением отметив смятение Морелля.

— Если вы ему расскажете о Конноре, тайна Люка станет известна Скотленд-Ярду, рассудите сами…

Она уже вышла из комнаты, чтобы встретить «Воробья».

В это утро мистер Байрд был в прекрасном настроении.

— О, в наше время еще случаются чудеса! Давно я не был в таком блистательном обществе! Как поживаете, мистер… э… Морелль?

Сыщик искоса наблюдал за Маргаритой.

— Не волнуйтесь, миссис Мэдиссон, я не стану упрекать вас за то, что вы вращаетесь в скверном обществе. Дама из высшего общества может позволить себе такую слабость, как благотворительность в кругах преступников. Что хорошего, Данти? У вас такой вид, будто вы потеряли любимого дядю, который обещал вам дать денег на билет, чтобы уехать из Лондона. Или вы вступили в Армию Спасения и нечаянно отбились от своей роты? Или вы неожиданно перестали красть и стали членом фондовой биржи?

— Я не был в фондовой бирже, — вырвалось у Данти.

— Странно, очень странно… Сегодня я видел на ее фронтоне вывешенные флаги… А, я вас перепутал с королем Афганистана, извините ради Бога! Ладно, Данти, мы вас более не задерживаем. Кстати, как поживает Коннор?

— Я давно не видел Коннора, — хрипло ответил Данти.

— Забавно. — Сыщик потер свой жирный подбородок. — А я полагал, что он этой ночью явился к вам и сейчас с нетерпением ждет вашего возвращения… Странно… Видимо, я старею. М-да, в этом возрасте уже случаются галлюцинации: видишь перед собой мошенника, а он оказывается биржевым маклером, или наоборот… М-да…

Данти спускался по лестнице с весьма неуютным состоянием души. Поблизости не было ни одного такси, только невдалеке стоял автомобиль, имевший подозрительное сходство с полицейским. Он старательно обогнул его и поспешно скрылся за углом.

Коннор, ожидая его, играл в карты с Пи Кольсом.

— Можно поздравить?

В его голосе не было ни тени сомнения в успехе предприятия.

— Нет. Я не получил денег. Там был «Воробей».

Коннор вскочил и вонзил острый взгляд в собеседника.

— Наглая ложь!

— Она посылала за ним.

Коннор, казалось, поверил.

— Мое имя упоминалось? — спросил он после минутного раздумья.

— Да, он знает, что вы здесь.

Коннор нахмурился и откинулся на спинку стула.

— Она говорила ему что-нибудь?

— Этого она не сделает никогда. Я знаю ее! Она мучается сознанием вины и попытается помочь мужу без посредничества полиции.

— Я не берусь за это дело, — медленно произнес Коннор. — Давайте мне мою часть, Данти, и делайте это сами. Двадцать пять процентов меня удовлетворят.

Данти посмотрел на него.

— Неплохо придумано. Я сделаю работу, а вы получите деньги? Когда это мы с вами заключали такой договор?

Коннор широко улыбнулся.

— Я дал ход этому делу. Это не так мало, вы же понимаете.

Он поднялся, оделся и направился к выходу. На пороге он обернулся.

— Двадцать пять процентов, — повторил он. — Иначе я стану весьма неприятным.

— Где живет Ганнер?

— Я дам вам ответ завтра, — сказал Коннор и вышел.

Данти закрыл за ним дверь.

Обычно он не обсуждал свои дела с Пи Кольсом, но хорошо знал, что маленький человек был очень умен и ловок. Он занимался всем, чем угодно, от мелкого воровства до убийства, и принадлежал к числу преступников, весьма немногому, которые во время пребывания в тюрьме настойчиво учились. Он говорил по-английски на жаргоне, но зато свободно владел испанским и французским.

Данти впервые открыл перед ним все карты. Пи Кольс долго и внимательно слушал, но когда тот упомянул имя Ганнера Хэйнса, отрицательно покачал головой.

— На твоем месте я бы не сталкивался с ним, — сказал он.

Данти и сам понимал это, но самоуверенно полагал, что знает досконально психологию своих коллег по преступному миру. Ганнер — философ. Он смотрит на вещи глобально. Что такое для философа потерять женщину? Кроме того, она давно уже была мертва, а мертвые не могут никого «просвистеть»… Нет, Ганнер все забыл.

Перейти на страницу:

Похожие книги