Читаем Дом духов полностью

Вообразить такую сцену было для нее почти невозможно. Ее соседи ни за что бы не поверили, что она была свидетельницей, как тайский полицейский читает газету фарангов и ждет, пока фаранг поднимется с постели без посторонней помощи. Фаранг, лежащий в постели с посторонней женщиной. Рядом с дверью стояли шесть пар больших, потрепанных, дешевых тайских туфель и одна пара маленьких, до блеска начищенных белых лодочек. Маленькие лодочки выглядели импортными, дорогими. Пратт разглядывал туфли в глубокой задумчивости, и тут миссис Джэмтонг уронила на пол стакан. Она негромко вскрикнула, когда тот разбился; потом сделала шаг назад, наткнулась на полку для сушки тарелок и сбросила их в мойку, где они разбились с грохотом и звоном.

Кальвино крадущейся походкой вышел из спальни с поднятым пистолетом.

– Доброе утро, Винсент, – поздоровался Пратт, кивая на туфли Кико.

Сыщик опустил пистолет, чувствуя себя дураком, и вздрогнул, словно стряхнул с себя фальш-старт в царство личного ужаса.

– Ненавижу звук бьющегося стекла. Он напоминает мне о браке, – сказал он, потягиваясь. Миссис Джэмтонг стояла на четвереньках и подбирала разбитое стекло.

Кико на цыпочках вышла вслед за ним в длинной футболке «Янкиз» и с забинтованной щекой.

– Привет, Пратт. – Голос ее звучал тихо и сонно, волосы висели спутанными колечками.

– Ты в порядке? – спросил полковник, откладывая газету в сторону.

– Слишком высоко, за ямочку на щеке не сойдет, – ответила она, имитируя акцент Кальвино.

Женщина прижала язык к щеке изнутри и скорчила клоунскую гримасу, затем исчезла в ванной комнате. Кальвино слушал, как она заперла дверь на замок, напевая себе под нос, и включила душ.

– Вы двое начинаете выглядеть и говорить одинаково, – сказал Пратт, изучая лицо Кальвино.

– Бруклинская традиция.

– Так говорит твоя бывшая жена.

Винсент смотрел на Пратта и вспоминал, как его бывшая жена красилась в ванной – казалось, это было две жизни тому назад. Затем он улыбнулся.

– Я никогда не был похож на Хелен.

После перестрелки на канале Кальвино воспользовался телефоном миссис Лин и позвонил Пратту.

– Помни, тела исчезают, и их кремируют в рекордное время.

Пратт прилетел на полицейском вертолете вскоре после того, как Кальвино помог Кико лечь в постель. Он оставил Кико с миссис Лин, которая прикладывала к ее ране холодный компресс. На лужайке у дома Пратт говорил мало, когда они обошли вокруг трупов, которые два водолаза втащили в калитку и положили рядом. Кальвино объяснил насчет засады на противоположном берегу. Пратт, слушая его, был похож на контуженного. Качая головой, он ходил среди трупов. Винсент знал, о чем он думает. Как он объяснит бойню? Он нарушил все правила, прилетев в чужой район на вертолете, использовать который не имел права. Как он это объяснит? Пратт думал о том, что терпеть не может такой неразберихи.

– Тебе следовало сказать мне, что ты собираешься сюда, – заявил он, пытаясь сдержать гнев.

– А ты думаешь, я был бы в безопасности в другом месте?

Один из полицейских водолазов стащил шлем с мертвого бандита. Из него хлынули вода, водоросли и кровь. Застывшее юное лицо с дырками от десятимиллиметровых пуль – такое лицо никакая мать не захотела бы опознать. Пратт смотрел вниз, прикусив зубами нижнюю губу.

Кальвино создал для Пратта большую проблему. Сливное отверстие такой величины может поглотить его полицейскую карьеру, лишить доверия, уничтожить будущее. Любой другой тайский коп потерял бы терпение и отвернулся, сначала дав Кальвино совет: «Уезжай жить в Сингапур или на Бали. Но, пожалуйста, уезжай из Таиланда. Оставайся там пару месяцев, пока все это не забудут. А еще лучше, не возвращайся». Пратт был не из тех, кто отворачивается.

Полковник развернул газету. Миссис Джэмтонг закончила подбирать разбитые стаканы и тарелки и принесла Кальвино кофе. Он пил из чашки и смотрел, как глаза Пратта бегают по первой странице газеты.

– Кхан Уини, ваша подруга хотеть кофе? – Служанка кивнула в сторону ванной. Она слышала Кико в душе.

– Она хотеть, – ответил Кальвино.

– Ты лучше взгляни на это. – Пратт передал ему газету.

Полицейские отгородили канал, опечатали сад у дома миссис Лин, никого туда не пускали и увезли тела в полицейском вертолете. Пратт лично пообщался с англоязычными представителями прессы. Его английский язык был совершенным, манеры – изысканными, и у него был талант находить объяснение, которое, как признавали все, было таким же разумным, как любое другое.

Кальвино увидел главную колонку: это был рассказ о перестрелке между речными пиратами в ходе территориальных разборок на канале, ответвляющемся от Чао Прайя. Найдено четыре трупа – женщины и трех мужчин. Источники в полиции выдвинули гипотезу, что это была засада. Полиция прилагает все усилия для избавления реки от пиратов, так заканчивалась колонка. Еще там был нечеткий снимок трупов, лежащих в саду миссис Лин.

– Откуда они? – спросил Кальвино, кладя газету на стол. В Таиланде то, откуда родом человек, в большой степени определяло то, кто он такой.

– Из Чонбури, – ответил Пратт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Винсент Кальвино

Дом духов
Дом духов

Пару лет назад нью-йоркский адвокат Винсент Кальвино был вынужден покинуть родину. Колеся по свету, он наконец осел в Бангкоке и решил заняться частным сыском. Но не так-то это просто для фаранга – то есть чужеземца – открыть свой бизнес в столице Таиланда. Чужакам, особенно белым, здесь не доверяют и считают их за простаков. Однако первое дело само нашло Винсента. К нему обратились родители английского журналиста, недавно убитого в Бангкоке выстрелом в затылок. Они не поверили тайской полиции, моментально арестовавшей какого-то пацана-токсикомана, и попросили Кальвино во что бы то ни стало найти настоящего убийцу. Сыщик вышел на след. Но все ниточки, ведущие к преступникам, оказались оборванными самым кровавым образом. Англичанин перешел дорогу серьезным людям, которые исповедуют принцип: «любопытный фаранг – мертвый фаранг»…

Исабель Альенде , Кристофер Дж. Мур

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы