меня все время шута делают. А я ведь такой же человек, как в Сити, так
и здесь. Элли (мелодично). Да, это дурацкий дом... Это нелепо счастливый дом, это
душераздирающий дом, дом без всяких основ. Я буду называть его домом,
где разбиваются сердца. Миссис Хэшебай. Перестаньте, Элли. А то я завою как зверь.
Менген начинает понемногу всхлипывать.
Ну вот, вы уже довели Альфреда. Элли. Мне он больше нравится, когда он воет. Капитан Шотовер. Молчать!
Менген затихает.
Пусть сердца разбиваются в безмолвии. Гектор. А вы согласны с этим именем для вашего дома? Капитан Шотовер. Это не дом мой, это моя берлога. Гектор. Мы слишком зажились здесь. Мы не живем в этом доме, мы в нем просто
на ролях привидений. Леди Этеруорд (с надрывом). Это просто ужасно представить себе, что вы здесь
сидели все эти годы, когда я весь свет успела объехать. Мне удалось
бежать отсюда еще в юности. А теперь этот дом потянул меня обратно. Он
хочет разбить и мое сердце. Но это у него не выйдет. Я простилась с ним
и с вами. Глупо было возвращаться. Но я как-то расчувствовалась
вспомнила папу, Гесиону и старые места... Мне казалось, будто они зовут
меня. Мадзини. Но ведь это совершенно естественное, хорошее человеческое чувство,
леди Этеруорд. Леди Этеруорд. Вот и я так думала, мистер Дэн. Но теперь я вижу, что это
были просто последствия гриппа. И я убедилась, что меня здесь не помнят
и не хотят. Капитан Шотовер. Ты уехала, потому что ты не нуждалась в нас. Разве это не
разбило сердце твоего отца? Ты вырвала себя отсюда с корнем. А земля
залечила раны, дала свежие всходы и забыла тебя. Какое ты имела право
возвращаться и бередить старые раны? Миссис Хэшебай. Ты сначала показалась мне совершенно чужой, Эдди. Но сейчас
мне кажется, что ты никогда и не уезжала. Леди Этеруорд. Спасибо тебе, Гесиона; но мой грипп теперь совершенно прошел.
И пусть этот дом будет домом разбитых сердец - для вас, мисс Дэн, и для
этого господина из Сити, который так плохо владеет собой; а для меня
это просто бестолковая и неряшливая вилла, даже без конюшни. Гектор. Где обитает... Элли. Старый, выживший из ума капитан и юная певица, которая преклоняется
перед ним. Миссис Хэшебай. И беспутная матрона, старающаяся скрыть второй подбородок и
расплывающиеся телеса и тщетно пытающаяся пленить прирожденного солдата
свободы. Мадзини. Ну что вы, миссис Хэшебай!.. Менген. И еще член правительства его величества короля, награжденный здесь
званием болвана. Не забудьте о нем, леди Этеруорд. Леди Этеруорд. И весьма очаровательный джентльмен, основная профессия
которого - быть мужем моей сестры. Гектор. Целая серия идиотов с разбитыми сердцами. Мадзини. Ах нет! Я бы сказал, если вы разрешите,- весьма и весьма удачные
образцы всего, что только есть лучшего в нашей английской культуре. Вы
обаятельные люди, очень передовые, без всяких предрассудков, открытые,
человечные, не считающиеся ни с какими условностями, демократы,
свободомыслящие - словом, у вас все качества, которыми дорожит мыслящий
человек. Миссис Хэшебай. Вы слишком превозносите нас, Мадзини. Мадзини. Нет, я не льщу, серьезно. Где бы я мог чувствовать себя так
непринужденно в пижаме? Я иногда вижу во сне, что я нахожусь в очень
изысканном обществе и вдруг обнаруживаю, что на мне нет ничего, кроме
пижамы. А иногда и пижамы нет. И я всякий раз чувствую, что я просто
сгораю от стыда. А здесь я ничего этого не испытываю; мне кажется, что
так и надо. Леди Этеруорд. Совершенно безошибочный признак того, что вы не находитесь в
действительно изысканном обществе, мистер Дэн. Если бы вы были у меня в
доме, вы бы чувствовали себя очень неловко. Мадзини. Я приложу все старания, чтобы держаться подальше от вашего дома,
леди Этеруорд. Леди Этеруорд. Вот и неправильно, мистер Дэн. Я позаботилась бы о том. чтобы
вы чувствовали себя вполне удобно. И вам не пришлось бы ломать себе
голову над тем, в каком халате вам надо появиться за обедом: в
пурпурно-золотом или малиново-изумрудном. Делая такие нелепые вещи, вы
усложняете жизнь, вместо того чтобы упрощать ее. Элли. В вашем доме сердца не разбиваются, не правда ли, леди Этеруорд? Гектор. Нет, она сама разбивает сердца в этом своем удобном доме. И тот
несчастный там наверху со своей флейтой воет так же, когда она
выворачивает ему сердце наизнанку, как воет Менген, когда моя жена
проделывает то же с ним. Леди Этеруорд. Это потому, что Рэнделу больше нечего делать, как позволять
разбивать себе сердце. Это для него такое же занятие, как мытье головы.
Поищите кого-нибудь, кто разбил бы сердце Гастингсу! Капитан Шотовер. Чурбан в конце концов оказывается в выигрыше. Леди Этеруорд. Я с величайшим удовольствием вернусь к моему чурбану, когда
мне до смерти надоест эта ваша компания умников. Менген (обиженно). Я и не думал выдавать себя за умника. Леди Этеруорд. Ах, я и забыла о вас, мистер Менген. Менген. Ну, я что-то этого не вижу. Леди Этеруорд. Вы, может быть, не очень умны, мистер Менген, но вы человек
преуспевающий. Менген. Но я совсем не хочу, чтобы на меня смотрели только как на
преуспевающего человека. У меня тоже есть воображение, как и у всякого