Билл Сайке - персонаж романа Ч. Диккенса "Приключения Оливера Твиста" (1838), грабитель и убийца.
"Когда отцеживают комара и проглатывают верблюда..." - ср.: "Вожди слепые, отцеживающие комара, а верблюда поглощающие" (Евангелие от Матфея, XXIII, 24).
...весной 1915 года наши молодые солдаты подверглись страшной бойне в Нев - Шателъ и при высадке в Галлиполи. - Невшатель - небольшой город во Франции, на реке Эна - местность, где происходили тяжелые бои союзнических сил с германской армией. Дарданелльская (Галлипольская) операция была предпринята в 1915 г. союзниками против Турции. Высадка англо - французского морского десанта в Галлиполи (Гелиболу - турецкий порт на берегу Дарданелльского пролива) после кровопролитных боев закончилась полной неудачей и способствовала вступлению Болгарии в войну на стороне Германии. "Лузитания" - пассажирский пароход, потопленный германской армией 7 мая 1915 г.
Скарборо - город на востоке Великобритании, на побережье Северного моря.
Ютландская битва. - 31 мая - 1 июня 1916 г. в Северном море, западнее Ютландского полуострова, на котором расположена Дания, развернулось морское сражение между главными силами германского и британского военно - морского флота. Несмотря на тяжелые потери с обеих сторон, сражение не привело к решающему перелому в ходе войны, однако затягивание военных действий вело к поражению Германии.
...понимаешь Шекспира, сравнивающего человека со злой обезьяной, Свифта, изображающего его в виде йэху...- Шекспир. "Мера за меру" (акт II, сц. 2):
Но гордый человек...
он перед небом
Кривляется, как злая обезьяна,
И так, что плачут ангелы над ним.
(Пер. Т. Щепкиной - Куперник)
В романе английского писателя - сатирика Джонатана Свифта (16671745) "Путешествия Гулливера" (1726) Гулливер попадает в страну гуигнгнмов благородных лошадей, которым противопоставлены омерзительные животные йэху, внешне похожие на людей.
Герцог Веллингтон, Артур Уэлсли (1769-1852) - английский полководец и государственный деятель. Командовал союзными армиями в сражении с Наполеоном при Ватерлоо (1815).
"Если б великие люди... гремел бы и гремел". - Шекспир, "Мера за меру" (акт II, сц. 2):
О, если б все имеющие власть
Громами управляли, как Юпитер,
Сам громовержец был бы оглушен,
Ведь каждый жалкий, маленький чиновник
Гремел бы в небесах,
И все гремел бы.
(Пер. Т. Щепкиной - Куперник)
Ипр - город в Бельгии, при взятии которого 12 июля 1915 г. германская армия применила горчичный газ, названный ипритом.
..."умереть не трудно"...- последние слова Манфреда из одноименной драмы Байрона (1817):
Старик! Поверь, смерть вовсе не страшна! (Пер. И. Бунина)
...царство Владыки Мира и Спокойствия... - ср.: "Ибо младенец родился нам; Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь Мира" (Библия, Исайя, IX, 6).
В Доме Налагающего на нас блокаду, по Его словам, много помещений... ср.: "В доме Отца Моего обитателей много" (Евангелие от Иоанна, XIV, 2).
"Проклятие на оба ваши дома!" - Шекспир, "Ромео и Джульетта" (акт III, сц. 1).
...все присяжные заседатели Ярмарки Тщеславия...- аллегорический образ "Ярмарки Тщеславия" восходит к роману Дж. Беньяна "Путь паломника" (1684). Это выражение стало названием романа У. М. Теккерея, вышедшего в 1848 г.
Хейг, Дуглас (1861 - 1928) - британский фельдмаршал (1917), командовал британскими экспедиционными войсками во Франции.
Альбони, Мариетта (1826-1894) - итальянская певица, гастролировавшая по странам Европы.
"Флапперз" - англ. flapper (жарг.) - вертушка (о молодой девушке).
Барнвел, Джордж - герой пьесы Дж. Лилло "Лондонский купец" (1731).
Уиндем, Чарлз (1837-1919) - английский актер и режиссер, с 1876 г. руководил театром "Крайтирион".
"Розовые домино" - комедия - фарс английского драматурга Джеймса Олбери, впервые поставленная в театре "Крайтирион" актером-антрепренером Чарлзом Уиндэмом в 1877 г. и имевшая огромный успех у публики (спектакль выдержал 555 представлений).
Мюррей, Джордж Гилберт Эме (1866-1957) - английский ученый, переводчик, известен переводами греческих драматургов и трудами по греческой литературе.
Мэйсфилд, Джон (1878-1967) - английский поэт и драматург, автор ряда популярных в свое время пьес.
Хэнкин, Сент - Джон Эдуард Чарлз (1870-1909) - английский драматург, в творчестве которого тяга к реалистическим принципам изображения социальной действительности сочеталась с натурализмом.
Хаусмен, Лоренс (1867-1959) - английский писатель и художник. в 1904 г. в театре "Корт" поставлена его фантастическая пьеса "Прюнелла", написанная в соавторстве с X. Гренвилл - Баркером.
Дринкуотер, Джон (1882-1937) - английский поэт, драматург и критик. Исполнял главную роль в своей исторической драме "Авраам Линкольн" (1919).
Вест-Энд - западная фешенебельная часть Лондона.
Жена Потифара - согласно Библии, жена египетского вельможи Потифара (Пентефрия) пыталась соблазнить проданного ее мужу в рабство Иосифа, а когда ей это не удалось, обвинила Иосифа в намерении обесчестить ее (Книга Бытия, XXXIX).