Читаем Дом яростных крыльев (ЛП) полностью

«А ты думаешь, что замок сможет меня остановить?» — в его тоне слышится насмешка.

«Нет, я просто всё ещё тешу себя надеждой, что ты порядочный человек, который не пялится на женщин, когда те моются».

Его голос звучит так, словно я застала его врасплох.

«Я не пялился».

Я опускаю руку на бедро.

«Серьёзно?»

«Ты та, кто сможет снять моё проклятие», — говорит он слегка раздраженно, словно я веду себя как ребёнок. «Я за тобой присматриваю».

Я фыркаю, услышав его оправдание.

«Сейчас за мной не надо присматривать. Я не утону в воде глубиной в тридцать сантиметров».

«Если ты хочешь от меня избавиться, запри эту проклятую дверь».

«Ладно. Я всё равно собиралась это сделать».

Когда щёлкает замок, я говорю:

«Готово. А теперь уходи».

Его золотые глаза задерживаются на моём лице, после чего он превращается обратно в дым. И они исчезают в плотной тени, которая скользит в мою сторону.

Комната маленькая, но не настолько, чтобы он не смог меня обойти, и всё же, когда его дым просачивается в щель между дверью и стеной, он касается моих скрещенных рук, покрыв мою кожу мурашками.

— Задница, — бормочу я.

Когда он уходит, я разворачиваюсь и выгибаю свои покрытые мурашками руки, чтобы достать до застёжек платья. Странно, но для того, кому не нравится, когда его трогают, он сам как будто не против касаться других людей.

Уголок моих губ приподнимается, когда я представляю, как глажу его. Готова поспорить, это заставило бы его держаться от меня подальше.

«Тебе стоит хорошенько поработать над своими методами устрашения, Behach Éan».

«Над чем мне действительно стоит поработать, так это над тем, как скрывать свои мысли. Кстати… А тебе нравится, когда тебя гладят?»

«Смотря кто. И смотря где».

Дьявольская улыбка сходит с моего лица, когда мои мысли устремляются в извращенном направлении.

«Я собираюсь оживить твоих каменных друзей. Уверена, одна из них будет очень рада погладить своего короля там, где он пожелает».

Я начинаю сражаться со шнурками своего платья, но вместо того, чтобы ослабить их, я чувствую, словно затягиваю их ещё сильнее.

Пот покрывает мой лоб, когда я, наконец, избавляюсь от дюжины килограмм мокрого бархата. К сожалению, мне не удается избавиться от образа Лоркана — птицы — вступающего в любовную связь с одной из своих подданных. Я крепко зажмуриваюсь в надежде выдавить этот образ из своих глаз, но он лишь ещё глубже поселяется там.


ГЛАВА 71


Громкий стук в дверь выдёргивает меня из ванной раньше, чем я готова её покинуть.

Застонав, я беру тонкое полотенце, которое лежит в сложенном виде на стуле, встряхиваю его и оборачиваю вокруг себя. Я ожидаю увидеть Розу с моей одеждой, но это Данте, и с ним нет моей одежды.

Он входит внутрь и обводит комнату взглядом, словно ожидает обнаружить, что я тут кого-то развлекаю. По-видимому, одного знакомого ворона.

— Видишь, — я делаю взмах рукой, а другую руку держу на полотенце. — Я всё ещё тут.

Взгляд Данте проходится по моему телу, обёрнутому в полотенце.

— Тебе что-нибудь нужно?

Он притворяет дверь, закрыв нас внутри.

— Подтверждение, что ты не сбежала.

— Единственное место, куда я хочу сегодня сбежать это кровать.

Когда он осматривает её, я добавляю.

— В одиночестве.

Он фыркает.

— Не бойся. Я не планировал ложиться в кровать с вороном.

Несмотря на то, что я уже составила мнение о Данте, я невозмутимо отвечаю:

— Он тоже не будет спать в моей кровати.

— Я говорил не о нём.

— О, понятно.

Я приподнимаю подбородок.

— Тебе повезло, что я больше не желаю ложиться в постель с человеком, которого презираю, так что это всем на руку.

Я обхожу принца и резко открываю дверь.

— А теперь, когда вы выяснили моё местонахождение, прошу вас уйти, Принчи.

Он начинает водить челюстью из стороны в сторону, отчего она становится квадратной.

— Я не хотел причинить тебе боль.

— Может и нет, но чем больше ты смотришь на меня, как на монстра, Данте, тем больше я им себя чувствую.

— А как ещё мне на тебя смотреть?

Он раздражённо выбрасывает руку в воздух.

— Так, словно я это всё еще я! Всё ещё, мать его, девушка.

Он вздрагивает.

— Словно я всё ещё твой друг, или кем я там для тебя была.

Перейти на страницу:

Похожие книги