— Она не подруга мне. Знакомая. Еду навестить, — довольно резко ответила я.
Он тут же опустил взгляд на свою чашку, и мне стало стыдно. Он задал вполне нормальный вопрос, а я повела себя так, будто считаю, что он сует нос не в свое дело.
Когда наши взгляды вновь встретились, он сказал:
— Простите ради Бога, я не хотел показаться излишне любопытным.
— Не извиняйтесь. Вы правы. Просто моя поездка — это… сугубо личное дело, и мне не хотелось бы рассказывать о ней на каждом углу.
Произнеся это, я тут же прикусила губу, чувствуя, что выгляжу высокомерной, и быстро добавила:
— Мне трудно объяснить это, но… человек, к которому я еду, возможно, встретит меня без воодушевления, а я не хочу причинять ему беспокойство.
— Понимаю.
Я знала, что он не понял. Не мог понять.
— У вас есть где остановиться в Балликейвене?
Я отрицательно покачала головой.
— Мои родители почтут за честь принять вас у себя в отеле, — сказал он тут же и покраснел до корней волос, так как понял, что его слова могли быть расценены мной как нескромная реклама. — Простите, возможно, с моей стороны это не совсем тактично… Но мне кажется, что вам он понравится. Отель называется «Юная русалка» и находится в самом центре города.
— Я уверена, что мне там будет удобно…
— Тогда я позвоню им, как только мы прибудем в порт. Вы сразу поедете в графство Галвей?
— Н-нет… Я думаю провести завтрашний день в Дублине.
Эта мысль пришла мне в голову только сейчас. Представляя, какие повороты судьбы могут ожидать меня в Балликейвене, я не была уверена, что уже готова к ним.
Он широко улыбнулся.
— Мне повезло. Я тоже собираюсь завтра остаться в Дублине. У меня там небольшое дело, и я подумывал о ночевке. Теперь решено — заночую. У меня и машина там стоит в гараже, так что послезавтра, когда вы отправитесь в Балликейвен, она и я — к вашим услугам.
Этот план мне очень понравился, хотя про себя я не уставала удивляться собственным чувствам.
— Спасибо. С удовольствием принимаю ваше предложение.
— Кстати, меня зовут Джеф Лангтон.
— А меня Дженни. Дженни Армитедж.
Называя себя, я следила за его реакцией, но было видно, что моя фамилия ни о чем ему не говорит.
Мы замолчали, и пауза накрыла нас, словно ватным одеялом. У меня было подозрение, что Джеф Лангтон поначалу рассчитывал на то, что я буду более разговорчива, но смирился и теперь согласен был принимать меня и молчаливой. Внезапно мне захотелось довериться ему.
— Простите за мое секретничанье относительно этой поездки. Мне кажется, вы ждете объяснения и…
— Нет, нет, что вы, Дженни! Я действительно нелюбопытен по природе.
Я опустила глаза на свои руки. Они не дрожали. Конечно, никому не будет вреда, если я скажу ему, кого именно собираюсь навестить. И потом, мне было интересно, знает ли он ее…
— Вы случайно не знаете Шона О'Мара? — вдруг вырвалось у меня.
Его лицо затуманилось, и мне вдруг стало не по себе. Я почти боялась услышать его ответ.
— Не к нему ли вы едете? — спросил он озабоченно. Он говорил мягко, но в его голосе звучала тревога.
— О нет. Еще несколько дней назад я даже не знала о его существовании.
— Рад это слышать.
— Почему?
— Шон О'Мара умер, и я боялся, что это сообщение вас шокирует.
— Когда это случилось?
— Давно. Пятнадцать-шестнадцать лет назад. Мои родители тогда еще и не думали ехать жить в Ирландию.
— Вы знаете его вдову?
— Сару О'Мара?
Я взволновалась от одного звука ее имени.
— Да.
— Что ж, я знаю ее.
— Расскажите мне о ней, если вам не трудно.
В его глазах промелькнула настороженность.
— Что конкретно вы хотели бы узнать? Сразу должен предупредить вас, что лично с нею я почти не общался.
О, я хотела его расспросить о стольких вещах! Если бы он знал… Но мои вопросы могли показаться ему нескромными.
— Я слышала, что она живет на ферме.
Он кивнул.
— Да, сразу за Балликейвеном. В хозяйстве ей помогает человек, которого зовут Кевин Салливан.
— У них большое хозяйство?
— Когда-то эта ферма была крупнейшей во всей округе, но теперь, боюсь, настали другие времена. Хозяйство в упадке. Сара О'Мара была вынуждена продать много земли и скота. Фермерство не женское занятие. Особенно для такой женщины, как она.
— Что вы имеете в виду? — с подозрением спросила я.
Он улыбнулся:
— Просто внешне весьма и весьма проблематично обнаружить хоть какую-нибудь связь между Сарой О'Мара и сельским хозяйством.
— А какая она внешне?
— Ну… — Он явно колебался, но я подбодрила его вежливой улыбкой. — Она умна, привлекательна и… Я таких, как она, всегда называл «городскими женщинами».
— Если все так худо, как вы говорите, то почему она не продала ферму после смерти мужа?