Ищущий
: Ты бываешь необыкновенно проницателен, мой друг. Не забудь только добавить сюда ещё подкуп, убийства, обман, предательства, вероломство, насилие, жадность, клевету, низость и многое другое, без чего не обходится на земле ни одно доброе дело… (Узе, холодно). Я ведь сказал тебе, кажется: они бы обо всем догадались сами… (Повернувшись к Иову). Ах, Иов, Иов… Ну, теперь-то ты видишь, что было бы гораздо лучше для всех, если бы тени, которые ты привёл с собой, покоились на дне своих могил, оплаканные родными и придавленные могильными камнями?
В глубине сцены, один за другим, появляются
Элифаз, Бильдад и Цофар.
Да, у нас сегодня просто приёмный день! (Отходит в сторону
). Ну, эти-то здесь долго не задержатся. (С неожиданной злобой). Знаешь, Иов, будь я на твоём месте, непременно нашёл бы применение тому посоху, который отдыхает у тебя в руках! (Отходит).
Элифаз
, Бильдад и Цофар, остановившись неподалёку от сидящего Иова, жмутся друг к другу. Им явно не по себе.
Цофар, Бильдад и Элифаз
(все вместе): Здравствуй, Иов. Здравствуй. Здравствуй.Цофар
(после короткого молчания): Видишь, вон, как всё обернулось.Бильдад
: А ведь мы предупреждали.Элифаз
: Помнишь, что я тебе говорил: будь благоразумен. Сто раз подумай, прежде чем открыть рот.Бильдад
: Потому что нельзя же, в самом деле, шутить с такими вещами, как Небо и Вечность.Цофар
: А сколько раз я просил тебя, чтобы ты оставил свои нелепые фантазии и поучился жить у таких, как Элифаз или Бильдад? Но ты всегда считал себя умнее других, Иов.Бильдад
: Вот тебе и результат.Цофар
(друзьям): Ну, довольно. Довольно. Давайте-ка о деле.Бильдад
: Можно, конечно, и о деле… (Осёкшись, в растерянности оглядывается на Цофара).Цофар
: Не тяни. Говори всё, как есть.Бильдад
: Может лучше ты, Элифаз?
Элифаз
отрицательно качает головой.
Цофар
: Ладно. Давайте я скажу. (Выходит вперёд. Иову). Вот какое дело, Иов. (Решительно). Многие болтают, что мы живём только благодаря одному тебе. И я, и Элифаз, и вот Бильдад. Говорят, что пока ты сидишь здесь, бьются и наши сердца. Другие рассказывают, что мы только снимся тебе. Говорят, будто стоит тебе проснуться и нам конец. (Сердито). Всё это, конечно, глупые выдумки. Кто ты, в самом деле, такой, чтобы от тебя зависели наши жизни!.. (Вздохнув, мрачно). И всё-таки мы решили не рисковать. Сам знаешь, каких только чудес не бывает на белом свете.Бильдад
: У моих соседей, к примеру, тёлка принесла двухголового телёнка. Я сам видел.Цофар
: Вот, вот. Случается всякое. Поэтому мы решили заключить с тобой что-то вроде договора. Сделаем так, Иов. Ты как сидел, так и сиди себе на здоровье, если тебе нравится. Просиди здесь хоть ещё триста лет, никто из нас не станет возражать. Ну, а мы дадим тебе за это тысячу овец, сто верблюдов и пятьсот мер ячменя… Не знаю, конечно, что ты думаешь, но мне кажется, это совсем неплохой обмен.Бильдад
: Особенно, если учесть нынешнюю дороговизну.Элифаз
(немного раздражённо): Да и не мешало бы тебе вспомнить, что мы все ещё остаёмся твоими друзьями!Цофар
: Подумай над моими словами, Иов.Бильдад
: Тысяча овец!Элифаз
: Да и труд невелик! Сиди себе, не зная хлопот. Я бы сам не отказался!Бильдад
(усмехаясь): За сто-то верблюдов!
Пауза. Все замирают, напряжённо всматриваясь в лицо
Иова, словно ожидая от него ответа.
Цофар
: Так будем считать, что мы договорились.
По-прежнему все смотрят на
Иова. Короткая пауза.
Элифаз
: Ну, пойдемте что ли?.. (Иову). Прощай, Иов. Надеюсь, в следующий раз ты удостоишь нас приятной и мудрой беседой. (Отходит).Цофар
: Прощай, Иов. Если верно то, о чём болтают, то пусть тебя поддержит мысль, что твои страдания не напрасны. Главное, что они приносят пользу твоим друзьям. Пусть это будет тебе утешением, старый друг. (Спешит вслед за Элифазом).Бильдад
(торопясь за друзьями): Прощай, Иов. Смотри-ка, как быстро всё меняется! Утром ты был беднее последнего нищего, а теперь? Ого-го! (Убегая, издали). Пятьсот мер ячменя!..
Исчезают. Короткая пауза.