Мы вместе поднялись на второй этаж и нашли мистера Уэллера без обуви, без пиджака, углубившимся в книгу. Миссис Уэллер была занята наклеиванием фотографий в альбом. Их обоих не особенно интересовала судьба миссис Гэр.
— Это старая ведьма! — проворчал мистер Уэллер.— Чем дольше она там пробудет, тем лучше!
— Может быть, на нее наехал какой-нибудь невнимательный автомобилист и просто оставил ее лежать на дороге? — проговорила его жена.
Мистер Уэллер оживился.
— Это возможно! Может быть, она даже умерла! Где живут эти Халлораны?
— В Южном Данлопе. Вероятно, точный адрес можно найти в. городской адресной книге.
— А вы уверены, что о ней никто ничего не знает? Например, миссис Тевмен?
— Она с понедельника исчезла, — задумчиво сказала миссис Уэллер. — Я ее тоже уже искала.
— Миссис Тевмен тоже исчезла? — мистер Уэллер определенно заволновался. — Итак, я отправляюсь на поиски! — Сверкая глазами, он обратился к своей жене: — Мне даже и не снилось, что я когда-нибудь буду разыскивать эту мерзавку.
— Мне тоже!
— Но прежде чем поднимать всех на ноги, я предлагаю сначала основательно обыскать дом.
Мы заглянули в каждый угол. Комната Тевменов была по-прежнему пуста. В бойлерной тоже не было ни души.
— Следовательно, здесь ее нет, — констатировал мистер Уэллер.
Они вместе с мистером Грантом покинули дом, а я пригласила миссис Уэллер побыть у меня до тех пор, пока не вернутся мужчины. Мы постучались и к мисс Санд и пригласили ее присоединиться к нам. Она с воодушевлением приняла наше предложение. А затем мы, три женщины, сели вместе и стали обсуждать ситуацию. Дело становилось все загадочнее.
У меня появилась одна мысль.
— Она должна была заранее знать, что пробудет там дольше,— из-за животных, — сказала я. — Если она не оставила бы им достаточно корма, они бы устроили страшный шум! Но собака почти не лаяла — я слышала ее рычание лишь один-два раза. И кошки совершенно спокойны. Следовательно, либо миссис Гэр предусмотрела это, так как знала, что задержится, либо она вернулась и позаботилась о своем зверинце.
Мистер Грант и мистер Уэллер вернулись только около десяти вечера. Оба сильно устали, но были очень возбуждены. Миссис Халлоран они тоже привезли с собой. Она была совершенно вне себя.
— О Боже мой! Что же случилось с моей тетей Гарриет? Ее, конечно, убили! Иначе я не могу себе представить, что с ней могло случиться! Я была уверена, что она лишь хотела сыграть со мной злую шутку и просто уехала. Я хотела ей показать, что со мной нельзя так поступать! Может быть, ее похитили?
— Скажите, миссис Халлоран, что вы, собственно, подразумеваете под словами «злая шутка» и «так поступать»? — поинтересовалась я. — Ведь во вторник вы еще полностью были уверены…
Взволнованная женщина перебила меня.
— Так оно и есть! Она ведь не уехала со мной в Чикаго! — воскликнула миссис Халлоран, ломая руки. — Мы стояли вместе у турникета на вокзале, и я все время повторяла: «Достань наконец свой билет, тетя Гарриет!» Свой я уже приготовила. Но она лишь отвечала: «Успеется, успеется». Наконец служащий потребовал билеты. Тогда она открыла свою сумку и стала в ней рыться, но не могла найти его. Она предложила мне сесть в поезд и занять ей место. Ну я пошла и отыскала два прекрасных места у окна, но тетя просто не пришла! Когда поезд тронулся, я подумала: «Она, конечно, села в другой вагон». Я спросила у проводника, не видел ли он пожилую даму. Он только заявил мне, что в поезде едут сотни пожилых дам. Тогда я сама пошла через весь поезд, но не нашла ее. В Чикаго я, недолго думая, отправилась в отель «Клинтон» и долго ждала ее там. Но она не появилась.— Миссис Халлоран остановилась, чтобы громко высморкаться,— Может быть, ее убили ради билета и спрятали где-нибудь недалеко от вокзала? — спросила она, округлив глаза.
Теперь мистер Уэллер почувствовал себя в своей стихии.
— Мы сейчас же свяжемся со всеми больницами. И с бюро по розыску пропавших.
Мистер Уэллер немедленно направился к телефону. Насколько я могла понять из его телефонных переговоров, миссис Гэр нигде не находили. Похоже, полицию не очень-то интересовала участь пропавшей миссис Гэр.
— Да, именно так, она пропала без вести… с прошлой пятницы. Нет, это не молодая красивая дама. Это пожилая дама примерно шестидесяти лет. Нет, она не гостит у родственников. Единственная родственница, которая у нее есть, находится здесь, у нас. Сходит с ума от беспокойства! Миссис Гэр должна была в прошлую пятницу ехать в Чикаго, но не уехала…
Мистер Уэллер раздраженно вытер лоб. Полиция совершенно отупела!
Мы начали основательно обсуждать ситуацию, в которой мы все оказались. Когда около полуночи пришел домой мистер Кистлер, мы все еще были погружены в нашу беседу. Около часа ночи вернулся мистер Баффингэм. После этого появились два сотрудника полиции, те же самые, что были у нас в прошлую пятницу, а именно мистер Рэд и Джерри. С неприветливыми лицами они вошли в гостиную.
— Что у вас стряслось на этот раз?