— К счастью, нет! — Эми поморщилась — от запаха красок у нее начинала болеть голова. — Подумай, Джейн ведь занимается с детьми миссис Эванс. Вдруг ее методы воспитания повредят девочкам?
— Ты заботишься не о малышках, ты хочешь поссорить миссис Эванс и Джейн! — догадалась Августина.
— Почему бы и нет? Их дом перестанет быть таким гостеприимным, и Крейтонов не будет тянуть туда…
Августина недоверчиво посмотрела на собеседницу. Она не думала, что Эми хочет помочь ей вернуть полновластное распоряжение вниманием мистера Крейтона, но какие цели могут быть у кузины, не понимала.
— Что ж… пожалуй, я напишу леди Файдуэлл, — согласилась мисс Грант. — Может быть, она пригласит нас погостить у нее в поместье…
Эми с досадой прикусила губу — она не сомневалась, что Августина имеет в виду только одну себя.
— Ты не замечала, что мистер Тейлор увлекся Дианой, следует за ней, улыбается и изрекает какие-то нелепости? — Эми благоразумно решила перевести разговор на другую тему.
— Жаль, что Диана относится к нему с непонятной добротой и не позволяет нам дразнить его, — согласилась Августина. — А ведь мы были подругами… раньше она посмеялась бы над ним вместе с нами…
— Что тут непонятного? Она попала под влияние Эвансов. Миссис Эванс готова оказать покровительство любому, кто, как ей кажется, в этом нуждается. А Джейн просто старается рассорить нас с Дианой и нарочно подбивает ее защищать этого Тейлора.
Сообразительность Эми иногда пугала Августину: ее кузина умела мгновенно подметить мелкие подробности, случайно брошенные слова или взгляды и сделать выводы, чаще всего верные, во всяком случае, так считала мисс Грант и даже порой ее мать.
— Диана поступает очень дурно, я думаю, нам стоит дать ей понять, что она может лишиться нашей дружбы, если будет продолжать так тесно общаться с мисс Эванс.
— Давай сначала получим ответ от леди Файдуэлл, возможно, в нем найдется несколько фраз, достойных того, чтобы показать письмо Диане, — предложила Эми.
И как же она была в этом права!
22
Июньский день на реке — можно ли выбрать более приятное времяпровождение? Зеленые берега покрыты пестрыми мазками цветов, пухлые облака отражаются в обманчиво спокойных омутах, а быстрый поток на середине реки несет лодки с нарядными леди и их поклонниками. Пожилой рыбак, стоящий по колено в воде, неодобрительно поглядывает на шумных горожан, выбравшихся погостить у своих деревенских знакомых, — своим смехом и плеском весел они распугали всю рыбу…
Ранним утром, когда рыбак еще только выкуривает трубочку перед тем, как выйти на реку, одинокий джентльмен застыл на мосту, опираясь руками о крошащийся кирпичный парапет. Его задумчивый взгляд скользит по левому берегу реки, имеющему в глазах джентльмена несомненное преимущество перед правым.
В чем именно состоит это преимущество? Художник счел бы правый берег более живописным, с его холмами и разбросанными тут и там фермами. Но на правом берегу в этот ранний час пустынно, и он кажется джентльмену, стоящему посередине моста, довольно скучным.
Его глаза прикованы к пологому левому берегу по единственной причине — там располагается прелестная группа, состоящая из пяти леди и придающая картине летнего утра на реке законченный вид.
В сидевшей на складном стульчике темноволосой фигурке можно без труда опознать миссис Эванс. У нее на коленях лежит картон с несколькими штрихами углем, брошенными уверенной рукой по белизне бумаги, но она не рисует.
Наблюдающему с моста мужчине не видно, как светятся глаза миссис Эванс, повторяющие цвет реки там, где в тени под мостом залегла непрозрачная синева. Сегодня утром почтальон принес ей письмо от Джона, и теперь Мэй повторяет про себя все предназначенные ей ласковые слова из той части письма, что она не стала зачитывать вслух Джейн и девочкам.
На ровной лужайке установлены два крошечных мольберта, изготовленные умельцем-столяром, и перед каждым стоит с кистью в руке маленькая леди. Джессика уже нарисовала широкими мазками и речку, и кособокий коричневый мостик, и даже солнце, напоминающее яичный желток. Джесси уверена, что ее картина будет самой лучшей, и матушка непременно отправит ее с письмом отцу в далекую Индию, но тетушка Джейн заставляет ее еще потрудиться над рисунком, поправить очертания мостика, нарисовать мелкими точками цветы и добавить домики на противоположном берегу. У Джессики есть способности, но не хватает усердия, она бы уже охотнее побежала собирать эти самые цветочки, вместо того чтобы вносить улучшения в и без того прекрасную картину.
Малышка Маргарет, напротив, никуда не торопится. В отличие от замызганной одежды сестры, на ее полотняном фартучке нет ни одного пятнышка, а на прикрепленном к мольберту картоне нанесены всего лишь слегка кривоватые, но вполне узнаваемые очертания реки, моста и далеких ферм. Маргарет всерьез задумывается перед тем, как провести ту или иную линию, ее темные бровки насуплены, глаза прищурены, а головка наклонена вбок, как у настоящего художника.