Читаем Дом на колесах (СИ) полностью

– Тогда где же он? Мы бы заметили его в супермаркете, – возразил Гарри. – Брось, Гермиона, мы не можем упустить такую возможность. Это же настоящая крепость! С такой малышкой нам никакие мертвецы не страшны. Мы сможем спокойно отдыхать, есть, спать, не думая о том, что из-за спины вдруг выскочат зомби.

Гермиона всё еще колебалась.

– Хорошо, – наконец согласилась она. – Только будьте осторожны.

Дверца оказалась незапертой; сделав знак Рону сохранять тишину, Гарри перехватил бейсбольную биту поудобнее и, стараясь не шуметь, взобрался по ступенькам. Внутри царил полумрак, подкрашенный закатным багрянцем; остро пахло сигаретами, виски и застарелым потом. Осторожно ступая среди разбросанных по полу бутылок, коробок из-под пиццы и консервных банок, Гарри и Рон двинулись вглубь дома на колесах, каждую секунду ожидая нападения. Их глаза еще не привыкли к сумраку, и они с трудом различали окружающие предметы: кресла, чья обивка выглядела так, словно кто-то рвал ее когтями, старые выцветшие постеры на стенах, полки, заваленные хламом, раскладная кровать… Гарри, идущий первым, резко остановился.

На кровати, раскинув могучие татуированные руки, лежало тело прямо-таки исполинских размеров: лицо закрывали съехавшие набок мотоциклетные очки, окладистая борода покрывала грудь, а в громадном животе, обтянутом черной футболкой с изображением паука, что-то бурчало. Из разверзнутой пасти вырывался устрашающий хрип.

– Черт! Какой здоровенный зомби! – шепотом воскликнул Рон.

– Сейчас я его вырублю, – прошептал Гарри в ответ, примериваясь, куда бить… В это мгновение зомби их заметил.

Со страшным ревом он вскочил с кровати, схватил с пола первое, что подвернулось под руку – как оказалось, недопитую бутылку виски – и бросился на Гарри и Рона, размахивая лапищами и рыча так, что кровь стыла в жилах. Гарри замахнулся битой, но громадный зомби вырвал биту у него из рук, а самого Гарри поднял за шкирку над полом и принялся трясти. Тогда Рон, испугавшись за Гарри, напрыгнул на живого мертвеца и что есть силы заколошматил его по плечам и необъятной груди. Но мертвец схватил за шкирку и его, и уже готов был столкнуть их с Гарри лбами, когда Гарри неожиданно осенило: он различает в реве зомби слова! «Проваливайте из моего дома, долбанные мертвяки! – ревел зомби, тряся Гарри и Рона, как котят. – Отправляйтесь в ад, сукины дети!..». Должно быть, Рон услышал то же самое, потому что истошно завопил:

– Говорящий зомби!!!

И тот вдруг отпустил их обоих, отчего Гарри и Рон шлепнулись на пол с высоты великаньего роста.

– Парни, да вы что, того? Не того? Не мертвяки, что ли? – растерянно прогудел гигант. – А я того… Решил, что вы из этих… Обознался, значит…

– Мы тоже, – простонал Гарри, с трудом поднимаясь с пола – после стычки с великаном и падения ему казалось, что в его теле не осталось ни одной целой кости.

Здоровяк с досадой отшвырнул мотоциклетные очки.

– Ну… извиняйте тогда, ребята, – пробормотал он огорченно. – Я тут прикорнул на минутку… Да… А тут вы… Я и переполошился… Такие дела. Как вы там, в порядке? Никого не покалечил? Ну, вот и отлично. Я ж не со зла: время такое… Сами знаете… Я Хагрид, – великан протянул Гарри широкую ладонь.

Поколебавшись, Гарри все-таки пожал ее.

– Гарри, – ответил он. – А это Рон. Очень… приятно. Мы, наверное, пойдем, сэр. А то скоро стемнеет, а нам еще машину заводить…

Выразительно посмотрев на Рона, Гарри начал отходить к выходу. К неудовольствию их обоих, Хагрид потопал за ними.

– Вы уж того… не обижайтесь, ребята. Лады? Может, останетесь? У меня пиво есть. И жратва… не ахти какая, конечно, но лучше, чем сырая, – он утробно расхохотался, не замечая, что шутку понял только он сам.

– Спасибо за приглашение, сэр, – быстро ответил Рон. – Но мы торопимся. Вот. Хотим поскорее попасть домой.

– А, ну это-то понятно, конечно, – добродушно согласился Хагрид, продолжая, однако, топать за Гарри и Роном. – Куда едете?

«Не говори ему», – прошипел Гарри, но Рон уже ответил:

– В Нью-Лондон. Не знаете, наверное? Это маленький такой городок, на Западе.

– Нью-Лондон? – удивленно переспросил Хагрид – и поскреб подбородок под зарослями бороды. – Так его ж уж и нет больше. Сожгли напалмом дотла. А вы не знали, что ли? – он перевел взгляд с побледневшего лица Гарри на не менее бледное лицо Рона. – Не знали, значит… Ох, ребята, а я думал, все знают. Не хотел расстраивать. И зачем я сболтнул? Эх…

Рон медленно осел на пол и закрыл лицо руками.

– Там что… никто не выжил? Да? – произнес он дрожащим от слез голосом. – Совсем никто?

Хагрид беспомощно посмотрел на Гарри, который молчал и кусал губы.

– Ну… бомбежка… она того… шансов не оставляет вроде как, – сокрушенно пробормотал Хагрид. – Говорят, оттуда и пошла зомбячья зараза – из Нью-Лондона. Поэтому правительство пыталось остановить всё это дерьмо… Эй, приятель, ты как? – он с сочувствием похлопал Рона по плечу; тот же, словно не заметив, продолжал говорить – тихо, почти шепотом:

– Значит, мама умерла? И папа тоже?..– Рон замолчал на некоторое время и опять начал: – И Билл, и Чарли, и Перси, и Фред с Джорджем?..

Перейти на страницу:

Похожие книги