Читаем Дом пламенных клятв полностью

Дом пламенных клятв

Немногие ненавистны мне больше Данте Реджио, однако список врагов теперь дополняют некоторые мои родственники. Особенно после того, как они помогли остроухому правителю меня похитить. Запертая в обсидиановом подземном мире, куда не способен проникнуть ни один ворон, даже их король, я пытаюсь смириться с правдой, противоположной тому, что мне говорили всю жизнь.Хотя мои новые союзники преследуют собственную цель, мы все единогласны в одном – Данте должен умереть. Но больше всего на свете я мечтаю вернуться к Лору, прежде чем, разыскивая меня, он сровняет королевство с землей… или же потеряет человечность. Может, мне корона предпочтительнее гроба, но я отказываюсь жить в мире, где моя пара существует только в облике птицы…

Оливия Вильденштейн

Фантастика / Зарубежная фантастика18+
<p>Оливия Вильденштейн</p><p>Дом пламенных клятв</p>

Olivia Wildenstein

HOUSE OF STRIKING OATHS

Copyright © 2023 by Olivia Wildenstein

Во внутреннем оформлении использованы иллюстрации: c Siwakorn1933, KHIUS, AcantStudio, umiko, Anton Dzyna, DeShoff / Shutterstock.com

* * *

Корону надо заслужить

Лючинский словарь

Altezza (Альтецца) – Ваше Высочество

basta (баста) – хватит

bibbina/o (бабина/о) – малышка/малыш

buondia (бондиа) – добрый день/доброе утро

buonotte (боноте) – доброй ночи

buonsera (бонсера) – добрый вечер

Caldrone (Калдроне) – Котел

carina (карина) – милая

castagnole (кастальоле) – пончик

corvo (корво) – ворон

cuggo (куго) – двоюродный брат

cuori (куори) – сердце

dolcca (дольча) – дорогая

dolto/a (дольто/а) – дурак/дура

dottore (дотторе) – врач

furia (фурия) – гнев

generali (дженерале) – генерал

Goccolina (Гокколина) – Дождинка

grazi (граци) – спасибо

– ina/o – ласкательный суффикс

Maezza (Маэцца) – Ваше Величество

mamma (мамма) – мама

mare (маре) – море

mareserpens (маресерпенс) – морской змей

терда (мерда) – проклятие

micaro/a (микаро/а) – мой дорогой/моя дорогая

mi cuori (микуори) – мой родной/моя родная

moyo/a (мойо/йа) – муж/жена

nipota (нипота) – внучка

nonna (нонна) – бабушка

nonno (нонно) – дедушка

pappa (паппа) – папа

pefavare (пефаваре) – прошу

perdone (пердоне) – прости(те)

picolino/a (пиколино/а) – малыш

piccolo (пикколо) – маленький

princci(sa) (принчи(за)) – принц/принцесса

santo/a (санто/а) – святой/ая

scazzo/a (скаццо/а) – оборванец/оборванка

scusa (скуза) – прости

sergente (сердженте) – сержант

serpens (серпенс) – змей

strega (стрега) – ведьма

soldato/i (солдато/и) – солдат(ы)

tare (таре) – земля

tiuamo (тиуамо) – я тебя люблю

tiudevo (тиудево) – я перед тобой в долгу

zia (зия) – тетя

Глейсинский словарь

atsa (атса) – отец

korol (короол) – король

Vizosh (визош) – Ваше Величество

ya tabim ty (йа табим ти) – я клянусь тебе

Шаббинский словарь

abi Djhara (аби Джхара) – дорогое сокровище

imTaytah (имТайта) – мать бабушки

Словарь воронов

ab’waile (оувалииа) – дом

adh (а) – небо

ah’khar (акав) – возлюбленный/ая

ag (аг) – и

alo (ало) – привет

annos dofain (онос дуффеен) – испражнение ануса

bahdeach (бадок) – красивый/ая

bantata (бантата) – картофель

beinnfrhal (бенфрол) – горная ягода

behach (биок) – маленький/ая

bilbh (билб) – глупый/ая

bidh (бай) – еда

chreach (крейок) – ворон

cuoco (кувоко) – кокос

dachrich (докрии) – невероятный

Dadhi (дайи) – отец

dalich (дали) – извини

dreasich (дрисси) – платье

dihna (диина) – не

ean (ин) – птица

fallon (фэллон) – капля дождя

fas (фас) – нет еще

fihladh (фило) – уйди

fin (фион) – вино

fios (фиос) – знать

foca (фока) – проклятие

guhlaer (гулаир) – хорошо/ладно

ha (ха) – я

ha’rovh behya an ha theach’thu, ha’rai beih (харофф бейя ан ха сок зу, харэй би) – до встречи с тобой я не жил, а лишь существовал

Ionnh (йон) – мисс

Inon (инон) – дочь

khra (крау) – любовь

khroi (крии) – сердце

leath’cinn (ликен) – полуворон

Madhi (майи) – мама

mars’adh (марсо) – прошу

moannan (минан) – пара

mo bahdeach moannan (мо бадок минан) – моя прекрасная пара

Morrgaht (Морргот) – Ваше Величество

mo (мо) – мой/моя/мое

moath (моф) – север

murgadh (муррго) – рынок

ne (ни) – нет

rikhda gos m’hadr og mataeich le (рихда гос м’хадр ог матток ле) – еще немного, и я его убью

ri (ри) – король

rahnach (раунок) – королевство

rih bi’adh (рибио) – Король Небес

si (си) – она

siorkahd (Шуркау) – Круг

sier (сиур) – сестра

sifair (сифаир) – змей

se’bhedha (шехвеха) – пожалуйста, на здоровье

ta (тау) – да

tain (тохн) – козел

tach (ток) – этот/эта/ это

tapath (тапофф) – спасибо

thabhain (хаобен) – таверна

thu (ту) – ты

thu leamsa (ту леавмса) – ты моя/мой

tuiladh (тволо) – больше

Thu thort mo focen anach (ту фёрт мо фокен анок)

uhlbheist (олбиихейст) – монстр

Tach ahd a’feithahm thu, mo Chreach (ток эд фэйтам ту, мо крейок) – Небо ждет вас, мои Вороны

Историческая хронология

МАГНАБЕЛЛУМ

Великая война началась 522 года назад между Королевствами Люче и Шаббе.

Побеждает Коста Реджио и становится первым королем-фейри Люче.

ПРИМАНИВИ

Битва, произошедшая 22 года назад между воронами и фейри.

Сын Косты, Андреа, правивший Люче последнее столетие, убит. Ответственность за это возлагают на воронов, однако он убит собственным сыном Марко. Угрожая уничтожить людей, Марко вынуждает Лора сдаться и таким образом побеждает в битве и становится королем Люче.

<p>Пролог</p>Лор

Кахол бросает стеклянный флакон на пожелтевшую карту Люче, развернутую на столе.

– Маттиа нашел среди обломков.

Подцепив кожаный шнурок, обвязанный вокруг склянки, я ее поднимаю. Она не больше моего пальца и раскачивается, окутанная серым светом. Второй рассвет без моей пары.

– Там почти не осталось крови, но, может, Бронвен хватит, чтобы нарисовать печать? – Кахол запускает пальцы в спутанные черные космы.

– Печать? Кахол, она не способна управлять кровной магией.

У моего генерала алые белки глаз, что придает гиганту демонический вид, соответствующий его настрою.

– Почему бы, на хрен, не попытаться-то?!

Перейти на страницу:

Похожие книги