Читаем Дом с белыми клибисами (СИ) полностью

— Стараясь не привлекать внимания, мы привлекаем еще больше внимания, — усмехнулся Кан, подавая ей руку. Миледи хмыкнула и вложила в нее свою затянутую в шелк ладонь. Собирая на себе множество взглядов, они вышли на середину зала, дождались нового музыкального квадрата и закружились в танце. Белые их наряды расправились и засверкали.


— Ты ужасно танцуешь, — призналась леди Ветта минуту спустя, пытаясь поправить дело привитыми с детства грацией и изяществом, которые сами проснулись в ней, стоило только надеть бальное платье.


— Ну и что, — беспечно отозвался Кан. — Зато вы наконец-то улыбаетесь.


— Не прижимай так сильно, это некультурно, — заметила леди Ветта, тем не менее не пытаясь вырваться из его рук.


— Зато приятно, — с хищной улыбкой прошептал ей на ухо Кан.


— Хорошо хоть, на ноги не наступаешь, — миледи дернула плечом, намекая, что он переходит некие границы.


— Э… как бы сказать… Наступаю, но не вам, — Кан сверкнул зубами. Миледи фыркнула и окинула ехидным взглядом окружавшие их пары, упорно пытавшиеся сохранить невозмутимое выражение лица.


— Знаешь, а мне начинает нравиться, — призналась миледи.


— Что на вас смотрят?


— Нет. Танцевать, — пояснила она. — Давно этим не занималась. Забыла, как это приятно.


— Только скажите, я к вашим услугам, — Кан крутанул ее и ловко приник губами к пальцам в атласной перчатке. — Кстати, вы знали, что Авис здорово играет на губной гармошке.


— Знаю. Он мне показывал, пока ты пропадал у Калеба.


— Интересно, они со стариком уже прогрели шар? — Кан тревожно глянул на темные окна.


— Наверняка, — отозвалась миледи. — Этот мальчик такой вспыльчивый. Не удивлюсь, если он уже давно с нетерпением нарезает круги над городом.


— Да, это вполне в его стиле, — сказал Кан. — Жаль, что он улетает. Знаете, мне будет его не хватать.


— Мне тоже, — тихо, почти неслышно сказала Ветта, а потом встряхнулась и спросила: — А не пора ли нам начинать наше маленькое представление? Вон смотри, сколько девиц уже положило на тебя глаз. Только подойди — все твои будут.


— Это все белые одежды, — улыбнулся Кан. — Вы не представляете себе, как легко вскружить голову обычной девчонке. Достаточно выглядеть чуть симпатичнее окружающих мужчин и проявить к ней хоть капельку внимания, и все: девушка твоя.


— То-то они за тобой толпами бегают. Бабник, — беззлобно усмехнулась леди Ветта.


— Я не бабник, — шутливо заспорил Кан. — Просто соблазнять мужчин как-то не хочется. И кого же мне тогда соблазнять, если не юных, прекрасных девушек? Это так льстит самолюбию.


Миледи фыркнула и ткнула его в бок.


— Иди давай, нарцисс несчастный. Пора, — сказал она, чуть оттолкнув его. Белый мастер кивнул и нацелился было отвести миледи в самый незаметный уголок, когда музыка неожиданно стихла, и церемониймейстер потребовал внимания. Танцующие пары остановились и немного отошли от лестницы, ведущей на второй этаж дома. Наверху, среди вазонов с огромными букетами цветов и праздничных лент показался герцог. Он вел под руку стройную до худобы, бледную девочку. Девочка сделала несколько шагов, споткнулась и чуть не полетела вниз, но герцог ее удержал.


— Сайка, — растерянно пробормотал Кан. Миледи снова ткнула его в бок. Он тут же спохватился и замолк: нельзя было показать, что они знакомы. Тем временем герцог взял слово, подобрался и с сияющим лицом провозгласил:


— Дорогие гости. Сегодня у нас необычный бал. Ваш покорный слуга, — он чуть поклонился, — решил воспользоваться случаем и представить вам одну прекрасную девушку — леди Сайку.


Девочка слегка скованно выполнила реверанс. В зале зашушукались, но герцог еще не закончил. Дождавшись, пока все налюбуются девочкой, он продолжил:


— Знаете, жизнь временами преподносит нам чудесные сюрпризы. Вот и я думал, что уже слишком стар для всего этого и пора передать дела моим детям, как в моей жизни вдруг появилось это чудное создание. С радостью спешу сообщить вам, что леди Сайка согласилась скрасить мои унылые дни, и буквально через пару дней мы станем мужем и женой, — торжественно провозгласил он. Зал пару мгновений переваривал услышанное, а потом взорвался поздравительными восклицаниями. Все вокруг зашевелилось, закачалось и хлынуло в сторону хозяина дома. Ветту и Кана зацепило и закрутило этим водоворотом. Кое-как они выбрались из толпы и укрылись за колонной.


— Вот это поворот, — задумчиво протянул Кан. — М-да, загвоздочка. И как теперь ее отсюда вывести?


Леди Ветта покосилась на то, как ее отец стискивает хрупкие плечи девочки. Потом перевела взгляд на массивные монастырские браслеты.


— Сволочь, — прошипела она сквозь зубы. — Теперь понятно, зачем она ему. Отчаялся вырастить из Сельвии что-то путное и решил начать все заново.


— Не понял, — сказал Кан, но миледи отмахнулась от него, не желая объяснять.


— Что делать будем? — спросила она, отворачиваясь от сладкой парочки. — Вернемся к Авису и скажем ему правду?


— Жестоко, — нахмурился Кан.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже