Читаем Дом с привидениями (ЛП) полностью

Грузовик кувыркался, пробивая дорожное ограждение и падая вниз со склона холма. Это был не отвесный склон, поэтому пролетев пару метров, пикап перевернулся еще пару раз и сполз в неглубокий овраг. Только благодаря ремню безопасности Андре не выкинуло из кабины, но чувствовал он себя так, словно его пропустили через мясорубку.

У него звенело в ушах, а сквозь этот звон пробивались слова песни Джонни Кэша "God's Gonna Cut You Down". Глупая мысль пришла ему в голову – как после такой встряски не пострадала магнитола? Но мысль улетучилась так же быстро, как и возникла, когда он вспомнил о Карле. Андре попытался подняться, но взвыл от боли. Каждая косточка в его теле болела.

Он не видел, куда делся Карл. Его должно было выкинуть из кузова при первом же перевороте пикапа. Но парень был уверен, что эта штука не погибла. Она была сильной. Андре не сомневался, что она продолжит преследовать его, и ему не стоило задерживаться здесь.

Если он останется на месте, то умрет. Он был уверен в этом. На мгновение, лишь на короткое мгновение, Андре подумал о том, чтобы плюнуть на все и обреченно дождаться своей участи. Тело пульсировало от боли. Смерть была бы избавлением от страданий. Но он видел, во что превратился Карл, и понимал, что смерть – это только начало.

- Черт, - пробормотал Андре, нащупав языком разорванную губу.

Зубы прокусили ее насквозь, а щека была рассечена. Медный привкус крови наполнил его рот. Но руки и ноги двигались. Это воодушевляло. Он был жив, и что еще лучше, мог двигаться. С надеждой, что то существо, в которое превратился Карл погибло, Андре высунул голову из покореженного грузовика и огляделся. Но в царящей тьме ничего не было видно. Кабина пикапа была погнута так сильно, что он едва мог просунуться в окно со стороны водителя. Лобовое стекло и пассажирская сторона были искорежены так, что мужчина возносил хвалу Господу, что осталась хоть эта щель, через которую он мог выбраться.

Андре уже почти выбрался из грузовика, когда увидел на земле свою винтовку. Это казалось чудом. Она могла залететь куда угодно, но приземлилась именно здесь, рядом с пикапом, словно само провидение благоволило к нему. Это дало ему новую надежду на то, что у него есть шанс выжить.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ФРАГМЕНТА

Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)

https://vk.com/club10897246

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

Примечания

1

Персонаж впервые появляется в книге Дж. А. Конрата «Список». 2

около 180 см. 3

Мэл и Деб впервые появляются в книге Д. Килборна «Выносливость». 4

Ксанакс – препарат, оказывающий помощь при психозах, нервозах, тревожных состояниях. 5

Алпрозалам – лекарственное средство для лечения панических расстройств, тревожных нервозов. 6

Рамми – карточная игра. 7

Спид – психотропный наркотик (соли). 8

Персонаж впервые появляется в книге Д. Килборна «В ловушке». 9

Southern Comfort (дословно – Южное гостеприимство) – ликер. 10

FedEx – служба доставки. 11

СоКо – вино. 12

Джош Вам Капм, его жена Фрэн и пасынок Дункан, а также бигль Гав и капуцин Матисон впервые появляются в книге Д. Килборна «Напуганные». 13

Большой остров – другое название о. Гавайи. 14

Norelco – электробритва фирмы Philips. 15

Бигль (англ. beagle — гончая) — охотничья порода собак, выведенная в Великобритании. Среднего размера, внешне сходна с фоксхаундом, но мельче, с более короткими ногами и более длинными и мягкими ушами. 16

Дословно – Безопасное убежище. 17

Персонаж впервые появляется в книге Дж. А. Конрата «Происхождение». 18

Низшая оценка в американской образовательной системе. 19

Том Манковски и Джоан Де Вилье впервые появляются в книге Дж. А. Килборна «Список». 20

SIG – пистолет швейцарско- немецкой фирмы. 21

Florsheim – бренд обуви, который обычно носят правительственные агенты. 22

Мон кю – уровень теоретических знаний и навыков. 23

20,32 х 27,24 см. 24

Харланд Дэвид Сандерс – основатель сети ресторанов быстрого питания KFC. 25

Влад Колосажатель – Влад Цепеш, государь Валахии, прототип романа Б. Стокера «Дракула», а так же персонаж книги Дж. А. Конрата "Список". 26

Десенсибилизация – метод в психиатрии, направленный на уменьшение эмоциональных всплесков. 27

Гипервентиляция – интенсивное дыхание, которое превышает потребности организма в кислороде. 28

Aotus zolalis – Панамская ночная (Чоканская) обезьяна – относительно небольшая обезьяна и весит обычно не больше 1 кг. 29

Афобия – бесстрашие. 30

Уолмарт – сеть недорогих универсамов в США. 31

около 15 см. 32

Лотарио – соблазнитель. 33

около 112 км/ч. 34

около 180 см. 35

Персонаж впервые появляется в цикле Дж. А. Контрата «Серийные убийцы». 36

Акне – угри. 37

Доминатрикс – женщина, выполняющая доминирующую роль в садомазохистских практиках. 38

Фиггинг – введение очищенного корня имбиря в анус или влагалище человека для получения эффекта жжения. 39

около 9,1 м. 40

около 16 км. 41

Одно из обидных прозвищ полицейских. 42

Перейти на страницу:

Похожие книги