Читаем Дом с сотней часов полностью

Хелена расхаживала туда-сюда по комнате. Она не допустит, чтобы из-за жестокости мистера Уэсткотта семья Фокс оказалась в работном доме. К тому же надо убедиться, что с ней и её отцом не произойдёт такого же несчастья, а значит, нужно найти ответы на все вопросы.

Хелена натянула кофту, проскользнула в коридор и стала на цыпочках спускаться по освещённой луной лестнице. Дружное тиканье часов заглушало скрип половиц.

Девочка начала поиски с комнаты с карманными часами, открывая корпус каждого хронометра в надежде обнаружить потайные отделения с другими записками. Потом она прокралась в комнату с часовыми шкафами и остановилась перед часами с маятником в виде луны, которыми мистер Уэсткотт, кажется, особенно дорожил. Помещение было холодным как склеп и столь же неприветливым. Хелена потёрла нос. Эти часы что-то ей напоминали, но она никак не могла сообразить, что именно. Маятник жутковато качался в темноте, ангелоподобное лицо луны отвечало на пристальный взгляд девочки.

Пробило полчаса, и Хелена вздрогнула. Ей никогда не привыкнуть к этому грохоту. Назойливый перезвон ещё долго звучал в голове, словно неприятный разговор. Когда шум умолк, Хелена приложила руку к колотящемуся сердцу. Надо торопиться, пока мистер Уэсткотт не вернулся со своей загадочной ночной прогулки и не застал её здесь.

На первом этаже девочка остановилась около двери кабинета мистера Уэсткотта. Света внутри не было, хозяин ещё не возвращался. Куда это он ездит по ночам? Юная сыщица попробовала повернуть дверную ручку, но комната, конечно же, была заперта.

– Хелена!

Девочка резко обернулась, от испуга зажав рукой рот. Стэнли.

– Я просто… просто… – лепетала она, чувствуя, как сердце выскакивает из груди.

Стэнли держал в руках карандаш.

– Я занимался в кухне и услышал шум. Не можешь заснуть? – спросил он.

Хелена помотала головой. Сердцебиение начало замедляться.

– Пойдём, я погрею молоко. Мама всегда так делала, когда я долго не мог улечься спать. – Стэнли улыбнулся девочке и исчез на лестнице, ведущей в цокольный этаж.

Хелена взглянула на ближайшие часы: одиннадцать вечера. Большинство людей уже крепко спят в своих кроватях, а Стэнли всё ещё учится. Только что он был в комнате с книгами, решал с Бой уравнения и разговаривал о летающих аппаратах. Внезапно все странности этого дома словно навалились на Хелену, и она даже почувствовала тяжесть на плечах. Вздохнув, девочка пошла на кухню.

Стэнли стоял у плиты и разогревал в медном ковшике молоко, механически помешивая его деревянной ложкой.

Хелена прислонилась к стене. Стол был завален книгами в кожаных переплётах и листами бумаги, исписанными мелким почерком. Девочка подумала, каким трудом ему досталось место в Кембриджском университете, а теперь он вынужден учить Бой, чтобы заработать себе на жизнь.

– Почему вы ведёте хозяйство в этом доме, Стэнли? Зачем стараетесь угодить мистеру Уэскотту, который совершенно не ценит ваших усилий?

Стэнли, не отрывая глаз от молока, улыбнулся:

– Тебе и твоему отцу это, наверное, кажется странным.

– По правде сказать, да.

Стэнли обернулся и взглянул на неё:

– Автомобили и летательные аппараты состоят из множества механических деталей. Иногда они ломаются и требуют ремонта. Моя мама часто говорит, что люди такие же, как машины: порой им нужна небольшая починка.

– Вы говорите о мистере Уэскотте и о Бой? – уточнила Хелена.

Стэнли кивнул, снял ковш с огня и разлил молоко в две жестяные кружки.

– Но вы же слышали, что я рассказала Бой про договор, который мистер Уэсткотт заставил подписать моего отца? И про то, что он сделал с семьёй Фокс? Мистер Уэсткотт вовсе не милый человек… Он злой… жестокий… и ещё всё время куда-то уезжает по ночам…

– И всё же, – перебил её Стэнли, – иногда не стоит делать поспешные выводы о характере человека или обстоятельствах. Людские поступки имеют причины, которые не всегда ясны с первого взгляда. Да, мистер Уэсткотт плохо обошёлся с семьёй Фокс, но для такого поведения у него могли быть основания.

– Трудно представить, по каким таким причинам мистер Уэсткотт предпочитает уделять внимание часам, а не своей дочери, и так жестоко разорил семью предыдущего часовщика, – ответила Хелена, беря кружку и дуя на горячее молоко.

Стэнли выпил своё молоко, задумчиво глядя на Хелену.

– Я немного волнуюсь, как сложится моя учёба в университете. У меня нет преимуществ, которыми обладают другие студенты. Но теперь я вижу, что даже у привилегированных людей вроде семьи Уэсткотт жизнь не сахар. У мистера Уэсткотта очень грустный взгляд, так же как и у его дочери. Но я не собираюсь совать нос в их дела – я просто выполняю работу, за которую мне платят, и пытаюсь по мере сил помочь им. – Стэнли слабо улыбнулся Хелене. – Разве не должны все так поступать?

Хелена кивнула, вспоминая, как добры были к ним знакомые после смерти матери: приносили горячую еду, предлагали помощь в работе по дому. Стэнли прав: возможно, ей следует проявлять больше участия к людям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поместье с тайнами

Похожие книги