— Поезжайте вдоль рельс! Гоните лошадь, не жалейте ее! Если вам удастся догнать трамвай, который прошел здесь минуту назад, я вам заплачу тройную цену!
Дилижанс помчался во всю мочь. Так они ехали, пока трамвай не повернул на Сто сорок восьмую авеню.
Погоня длилась около четверти часа. Наконец дилижанс у одной из остановок нагнал трамвай. Но Эрих еще издалека увидел, что на задней площадке никого нет.
Сильно волнуясь, он спросил кондуктора:
— Куда подевалась девушка в черном платье, прыгнувшая на подножку на авеню Амстердам?
— Она на полном ходу спрыгнула на авеню Манхеттен.
— Не заметили ли вы, в каком направлении она ушла?
— Этого я не могу сказать. У нас там нет остановки, и у меня не было возможности обратить на это внимание.
Эрих снова сел в дилижанс, и поехал на авеню Манхеттен. Здесь он стал останавливать всех прохожих и расспрашивать их, но ничего не добился. Лора исчезла бесследно.
Усталый и расстроенный, он вернулся в дом Брауна.
Отец Лоры, Эльза и вся прислуга находились в тревожном ожидании.
Старик Браун видел, как его дочь прыгнула на подножку трамвая и как Эрих помчался за ним, поэтому с нетерпением ждал его возвращения.
Он пришел в полнейшее отчаяние, когда Эрих сообщил, что сказала ему Лора до своего исчезновения.
Он немедленно заявил о происшедшем в полицию. Были предприняты тщательные розыски, однако они не привели ни к какому результату.
Распростившись с мистером Брауном, Эрих отправился домой. Эльза ушла раньше.
Вдруг Эриха осенила мысль, и он решил действовать немедленно.
Эрих пошел к знаменитому нью-йоркскому сыщику Нату Пинкертону.
Сыщик весьма любезно встретил юношу и внимательно выслушал его. Он сразу же согласился взяться за расследование этого дела, ибо в рассказе Эриха было много необычного, что всегда сильно интересовало Пинкертона.
Он пожал Эриху руку и сказал:
— Успокойтесь, мистер Эринг! Я обещаю вам сделать все, чтобы разыскать молодую девушку. Весьма вероятно, что тут замешаны гнусные преступники. А теперь мы пойдем к мистеру Брауну.
Они вышли и направились к авеню Амстердам.
Глава II
Непредвиденные открытия
Около восьми вечера Нат Пинкертон и Эрих были в доме фабриканта.
У мистера Брауна уже находился инспектор Мак-Коннел. Оба очень обрадовались, когда слуга доложил о Нате Пинкертоне; Браун вышел к нему, протянув навстречу обе руки.
— Добро пожаловать! — воскликнул он. — Если и вам не удастся вернуть мне мою несчастную дочь, то это будет уже никому не под силу!
Мак-Коннел обменялся рукопожатием со своим знаменитым другом и сказал:
— Вы легки на помине, мистер Пинкертон! Я только что думал о вас. Видите ли, для меня это происшествие представляет полнейшую загадку.
Все сели, и Нат Пинкертон начал:
— Мистер Эринг уже сообщил мне подробно о случившемся, теперь я попрошу вас, мистер Браун, рассказать о поведении вашей дочери в последнее время.
Старик поведал сыщику об угнетенном состоянии Лоры, о том, что она часто говорила о каких-то мертвецах.
— Давно ли мисс Лора впала в такое состояние?
— Это началось месяца два назад, когда я был в отъезде. Она вышла из дома, сказав лакею, что идет прогуляться. Вернулась поздно вечером, и лакей, открыв дверь, ужаснулся, увидев ее: Лора была очень бледна и сразу же прошла в свою комнату. С того дня она совершенно изменилась.
— Вам не удалось узнать, куда именно она уходила в тот вечер?
— Нет! Я ее спрашивал сотни раз, но так и не добился ответа.
— Она стала избегать общества?
— Да, наотрез отказалась бывать где бы то ни было.
— А с кем она встречалась?
— Собственно говоря, ни с кем. Даже лучшая ее подруга, миссис Мэри Стирман…
— Где она живет? — перебил сыщик.
— В квартале Бронкс на авеню Берген, в доме № 22.
— Не справлялись ли вы у этой дамы? Быть может, ваша дочь была у нее?
— Нет, я опросил уже всех знакомых.
— Какой врач наблюдал вашу дочь?
— Доктора Стивенсон и Прут.
— Не говорили ли они, что ваша дочь страдает душевным расстройством?
— Они ни разу не говорили об этом определенно, ссылаясь на то, что перемена в состоянии моей дочери может объясняться естественной реакцией на какое-то страшное происшествие.
— А каково ваше мнение, мистер Пинкертон? — спросил инспектор Мак-Коннел. — Считаете ли вы возможным, что в данном случае мы имеем дело с душевным расстройством?
— Отнюдь нет! Напротив, я пришел к убеждению, что здесь замешаны преступники, и только потому взялся за расследование. Если бы я был склонен предполагать душевное расстройство, то предоставил бы дело врачам.
Старик Браун схватился за сердце и простонал:
— Боже праведный! Моя дочь в руках преступников! Ведь это ужасно! Умоляю, приложите все усилия, мистер Пинкертон. Надо привлечь негодяев к ответственности, во что бы то ни стало.
— Само собой разумеется, сделаю все, что могу, — заверил сыщик.
— Но какая может быть цель у преступников? Для чего им нужна моя дочь?
— Это мы увидим, — ответил Нат Пинкертон с улыбкой. — Скажите, мистер Браун, вы не обнаружили никакой пропажи в вашем доме?
— О чем вы говорите?
— Я хочу сказать, все ли ваши деньги и ценные вещи на месте?
— Я не проверял их.