Читаем Дом смерти полностью

— Да, да, вы совершенно правы, — ответил Пинкертон и стал незаметно рассматривать медальон, который висел на груди Мэри Стирман. — Где находится этот дом с привидениями? — задал он вопрос.

— Почему вы спрашиваете?

— Видите ли, я хочу посмотреть на привидения.

— Что же, если вы собственными глазами хотите их увидеть, я расскажу вам, как найти дорогу: надо пойти по шоссе на северо-запад; примерно после сорока минут ходьбы вы увидите на правой стороне, немного поодаль, маленький пруд, за ним чащу, в ней и стоит тот маленький дом, где появляются привидения.

Нат Пинкертон встал.

— Я сегодня же вечером рискну пойти туда, — сказал он. — Очень близко я не подойду, это слишком опасно, я не хотел бы, чтобы привидения укокошили меня. А теперь прощайте, миссис Стирман. Я убедился, что продолжать расследование в данном случае не имеет смысла.

Сыщик вышел. Он чувствовал, что миссис Стирман наблюдает за ним. Он пошел по улице, однако вскоре спрятался в ближайшей подворотне и стал наблюдать за ее домом.

Прошло около получаса, когда он заметил, что из дома миссис Стирман вышла горничная. Она огляделась по сторонам, а потом быстро направилась к шоссе.

Сыщик осторожно, чтобы миссис Стирман не смогла увидеть его, вышел из подворотни и догнал горничную. Он схватил ее за руку и спросил требовательно:

— Куда вы идете?

Она вздрогнула и дрожащими руками стала прятать в складках своего платья конверт.

— Вам поручено отнести письмо, — продолжал он, — и я даже знаю, куда: в тот уединенный домик, который стоит в чаще около пруда. Не так ли?

Горничная была озадачена, а сыщик продолжал:

— Хорошо, идите. Несите письмо по назначению.

Она побежала, а Пинкертон вернулся к дому миссис Стирман, но не позвонил, а открыл дверь при помощи своей отмычки. Юркнув в переднюю, он запер за собой дверь и тихо подошел к гостиной.

Он слегка приоткрыл дверь и увидел Мэри Стирман, с торжествующим видом сидевшую в кресле и о чем-то сосредоточенно раздумывающую.

Она и не заметила, как в комнату вошел мнимый полицейский, не так давно распрощавшийся с ней.

— Здравствуйте, миссис Стирман! — вдруг произнес он.

Она вздрогнула и побледнела.

— Ради Бога! Откуда вы взялись? Ведь я видела, как вы ушли! Каким образом вы пробрались сюда, мистер Миллер?

Сыщик с улыбкой указал на связку отмычек.

— При помощи вот этих штучек. Я не хотел шуметь, чтобы не мешать вам.

— Совершенно напрасно. Я просила бы вас в другой раз не входить ко мне таким образом. Что вам, впрочем, еще нужно?

— Я хотел спросить, куда вы отправили вашу горничную?

— Мою горничную? А вам какое дело? Я дала ей поручение.

Сыщик тихо усмехнулся.

— Вы отправили ее в дом привидений, не правда ли? Она несет письмо, чтобы предупредить тех негодяев, которые скрываются там и изображают привидения, о том, что сегодня вечером некий болван, по имени Миллер, будет наблюдать за ними. Разве не так?

Какое-то время Мэри Стирман не могла произнести ни слова. Но потом подошла к сыщику и в гневе сердито топнула ногой.

— Как вы смеете говорить мне подобные дерзости? Это неслыханно! Сию минут убирайтесь вон, я не хочу вас видеть!

Но сыщик выпрямился во весь рост, быстро сорвал парик, фальшивые брови и усы и резким голосом произнес:

— Довольно разыгрывать комедию, миссис Стирман! Я не Якоб Миллер, а Нат Пинкертон!

Она громко вскрикнула, услышав это имя.

— Вы попались в ловушку! — продолжал Пинкертон. — Охотно верю, что вам было приятно видеть у себя некоего Якоба Миллера, болвана, разыгранного мною, которого нечего было опасаться. Но, откровенно говоря, вы вели себя удивительно глупо. Правда, у нас в полиции служит много таких, которые не обладают особыми способностями, но все-таки такого осла, как некий Миллер, полицейское управление не приняло бы на службу. Об этом вы могли бы догадаться.

Миссис Стирман ценой больших усилий взяла себя в руки.

— Но что вы хотите от меня? — спросила она. — Я к этому делу не имею отношения. У вас нет оснований беспокоить меня. Все произошло так, как я вам рассказала.

— Тогда почему вас испугало мое имя? — отозвался Нат Пинкертон. — Нет уж, оставьте попытки водить меня за нос. Вы заодно с теми негодяями, которые изображают духов и которым вы послали письмо. И я полагаю, что один из них — ваш супруг, который якобы постоянно где-то разъезжает.

По реакции миссис Стирман было видно, что сыщик угадал. Он указал рукой на украшение на тонкой золотой цепочке, висевшее у нее на шее, и продолжил:

— Вы носите медальон с бриллиантами, принадлежавший мисс Браун!

Она вновь вздрогнула и, побледнев, как полотно, в ужасе глядя на сыщика, воскликнула:

— Эта вещь прежде действительно принадлежала мисс Браун, но она мне ее подарила!

Нат Пинкертон покачал головой и ответил:

— А я точно знаю, что именно этой вещью мисс Лора очень дорожила, поскольку она досталась ей от покойной матери. Она никогда не смогла бы кому-то подарить этот медальон!

— И все-таки она это сделала, именно потому, что хотела показать, как она мне признательна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нат Пинкертон — король сыщиков

Похожие книги