Читаем Дом соли и печали полностью

Я усмехнулась горьким, как слишком крепко заваренный кофе, смехом.

– Он рассказал мне очень многое, но теперь я не знаю, что было на самом деле, а что нет. Вот сейчас, например. Мы правда стоим здесь и разговариваем? А что насчет него? – Я чуть приподняла малыша на плече. – Он правда мертв или это иллюзия?

– Иллюзия? – переспросила Камилла. – Я не понимаю, о чем ты. Конечно, он мертв. Прислушайся к его грудке: сердце не бьется. Послушай его легкие: в них никогда не было воздуха.

– А может быть, она хочет, чтобы нам так казалось.

Камилла раздраженно топнула ногой:

– Кто она? О ком ты говоришь?

– Косамарас, – ответила я, круговыми движениями поглаживая спинку нашего крошечного братика. – Она может заставить нас видеть все, что ей заблагорассудится. Например, капитанского сына, о котором никто никогда не слышал.

– Эх, Аннали, – с пониманием вздохнула Камилла, положив мне руку на плечо. – Но зачем ей было приходить в наш дом? Чем мы ее разозлили?

Я видела, что она хочет услышать меня, хочет поверить в мои слова, но не могла понять, что она чувствовала на самом деле: доверяла ли она тому, что я говорю, или ей просто было легче согласиться, чем думать, что ее сестра – убийца.

– Она служит Вискарди. И по условиям сделки она должна нас мучить.

Камилла посмотрела на меня усталым, обреченным взглядом:

– Верити умерла, да?

– Я не знаю.

Внезапно из глаз хлынули слезы и стало трудно дышать. Косамарас добралась до нее, и я никак не смогла это предотвратить. Я больше никогда не увижу ее задорную улыбку и веселые зеленые глаза.

– Думаю, да, – тихо добавила я.

Камилла всхлипнула и прикусила тыльную сторону своей ладони, чтобы не разрыдаться. Я снова обняла ее, и наш сводный братик оказался между нами.

Тут из комнаты Мореллы послышались жалобные стоны.

– Кажется, она просыпается. Как думаешь, второй близнец тоже родится сегодня?

Слишком много смертей на одну семью. Мы просто не можем потерять их.

– Пойдем узнаем.

* * *

– Аннали, ты здесь! – Морелла радостно протянула руки и поманила меня к себе.

Папа бросил на Камиллу быстрый взгляд:

– Ты думаешь, это хорошая идея?

Немного подумав, она кивнула, и отец неохотно дал мне пройти.

– Как ты себя чувствуешь? Схватки продолжаются?

– Не такие сильные, как раньше.

Бледные – почти такого же цвета, как простыни, – губы Мореллы растрескались от криков и кровоточили.

В углу я заметила Ханну. Мне показалось, будто с нашей последней встречи она постарела лет на десять, и я снова удивилась тому, что все, кроме меня, помнили о смерти Фишера. Интересно, откуда у Ханны такие синяки под глазами – от горя или страшных видений Косамарас?

– Ханна, ты не могла бы принести воды? И свежие простыни. Несколько комплектов, – попросила я и повернулась к папе. – Найди чистую рубашку, пожалуйста. – Я забралась на кровать и попыталась аккуратно отодвинуть окровавленную ткань. – Мы сейчас все смоем, Морелла. Все хорошо.

Она откинулась на подушки и изможденно закатила глаза.

– Не стоит беспокоиться. Кажется, я умираю.

– Неправда, – твердо сказала я, хотя совсем не чувствовала уверенности в своих словах. – Расскажи, что случилось.

– Ты видела своего братика? – Она снова разрыдалась. – Я прилегла отдохнуть после завтрака и вдруг ощутила острую боль. Вот здесь. – Она показала на бок. – Мне показалось, будто меня разрывает изнутри. Потом отошли воды. Или кровь пошла. И когда я подумала, что больнее быть уже не может, стало еще хуже. Там… в самом низу. Больше я ничего не помню. Но Орган…

Ее тело сотрясалось от всхлипов.

– Иногда так бывает. Папа знает.

Над Хаймуром прогремел раскатистый гром, и мы содрогнулись. Акушерка никак не успеет вовремя добраться до Сольтена.

Ханна вернулась со свежими простынями, папа нежно поднял Мореллу с кровати и понес в ванную. Камилла предложила помочь искупать и одеть ее, пока мы с Ханной перестилали белье.

– Сожгите их, – поручила я, окинув взглядом окровавленные простыни. Темные вязкие выделения склеили их, словно густая смола. Отстирывать не было смысла. – И попросите кого-нибудь принести ей горячий бульон. Ей еще понадобятся силы.

Ханна покосилась на оттоманку, где среди мягких подушек лежал мой новорожденный брат.

– А что делать с… – осеклась она.

На самом деле я не знала. Наверное, нужно будет похоронить его в крипте как подобает. Сможет ли он найти сестер, когда его маленькое тельце вернется в Соль? Не сомневаюсь: они окружат его любовью и заботой.

– Оставьте его мне, – предложил папа, вернувшись в комнату. Он укрыл Мореллу свежим одеялом. – Я позабочусь о своем сыне.

Отец с Ханной вышли из комнаты, и Морелла снова разрыдалась.

– Он возненавидит меня, – дрожащими губами пролепетала она, и я ласково взяла ее за руку.

– Он любит тебя, – в который раз повторила я. – Тебе нужно успокоиться и подумать о втором малыше.

Морелла замотала головой с таким остервенением, что растрепала тугую косу, которую только что заплела Камилла.

– Нет. Нет. Я не переживу это во второй раз. Я не хочу рожать еще одного мертвого малыша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks magic

Похожие книги