Читаем Дом соли и печали полностью

Ее стоны переросли в ужасающий вопль, когда из ее чрева появился темный бесформенный комок. Это было какое-то непонятное существо со скрюченными конечностями и темными перепончатыми крыльями. Мое зрение затуманилось, и я не могла разглядеть подробности, не могла даже толком понять, какой оно было формы. Оно разинуло рот, полный зубов, и громко завизжало.

Это был не ребенок. Морелла родила чудовище.

39

Камилла влетела в комнату. Ее лицо, испачканное золой, приобрело багровый оттенок.

– Молния ударила в крышу. Четвертый этаж горит! Нужно бежать!

Увидев на кровати извивающуюся тварь, она в ужасе закричала.

Существо перевернулось, обнажив крылатую спину, схватилось за пуповину и с силой дернуло ее. Морелла вскрикнула от боли и схватилась за живот. Поднеся пуповину ко рту, чудовище перекусило ее одним щелчком и вырвалось на свободу. Я отвернулась, не в силах сдержать рвоту.

Камилла схватила меня за руку и потянула к двери. Мимо пробежали слуги. Кто-то прокричал, что нужно скорее спускаться вниз. Огонь вышел из-под контроля. В доме нельзя было оставаться ни минуты.

– Постойте, не уходите! – завизжала Морелла тонким, пронзительным голосом. На мгновение безумный блеск в ее глазах погас, и она снова стала похожа на нашу мачеху.

– Я не могу спуститься вниз сама! Вы же не оставите меня сгорать заживо?!

Остановившись на пороге, я дернула Камиллу за руку:

– Мы не можем просто бросить ее здесь.

Камилла досадливо фыркнула:

– А она бы нас с легкостью бросила!

Морелла попыталась выпутаться из окровавленных простыней. Неожиданно она остановилась и, склонив голову, прислушалась к чему-то, недоступному для нашего слуха. В гостиной, примыкающей к ее спальне, послышались тяжелые шаги. Во рту пересохло от страха. Вискарди. Камилла снова дернула меня за руку:

– Мы не можем здесь оставаться! Огонь уже перекинулся на коридор!

Дверь в гостиную со скрипом отворилась, и мы остолбенели. Из дыма и пламени появился знакомый темный силуэт. Его растрепанные серебристые кудри напоминали извивающихся змей.

Проходя мимо камина, словно король, пересекающий тронный зал, он отбросил тень на дальнюю стену. На ровной поверхности появился огромный рогатый трехглавый дракон. Оскалившись, он неистово хлопал крыльями.

Увидев его, Морелла снова разрыдалась.

– Милорд, я ничего не понимаю. Мой сын родился мертвым. Вы обманули меня!

Вискарди с присущей ему грацией погрозил ей пальцем. Его мелодичный, переливчатый голос был сладким, словно мед.

– Морелла, любовь моя. Разве так нужно приветствовать меня?

– Ты солгал!

В мгновение ока он оказался рядом с ней и навис над ее маленькой фигуркой, словно адская горгулья. Его драконья тень на стене впала в неистовство, бросаясь вперед и злобно скалясь, пока Морелла извивалась у его ног.

– Я! Никогда! Не лгу! – рявкнул он.

– Мой сын мертв!

Вискарди замотал головой:

– Наш сын жив.

– Ребенок Ортана погиб. Ты обещал подарить мне сына! Ты поклялся…

Он поднял руку, жестом заставив ее замолчать.

– Я пообещал тебе сына. И ты его родила. Разве маленькое тельце, которое твой муж унес из этой комнаты, не было идеальным образцом мужественности? – Вискарди прищурился и посмотрел на нее испепеляющим взглядом. – В следующий раз, когда решишь обратиться к богу сделок, будь добра: проси именно то, что ты хочешь.

– Я так и сделала! – взвыла Морелла.

Вискарди покачал головой. Его глаза окутала темная дымка.

– Ты очень подробно описала все, что хотела: мужа, дом, сына, который, как ты глупо понадеялась, унаследует все имущество, но забыла уточнить, что ребенок должен родиться живым.

Он протянул руку и погладил Мореллу по щеке, а затем провел длинным тонким пальцем по ее губам.

– Но только подумай, дорогая! Твой мальчик дал нашему сыну необходимое пропитание и силы, которые потребуются ему для долгого путешествия домой.

Он достал из простыней визжащего уродца и вгляделся в маленькую клыкастую мордочку. Черты Вискарди смягчились от нежности. Он даже начал ласково ворковать, когда чудовище укусило его за палец.

– Нет! – закричала Морелла, пытаясь встать на мягком матрасе. – Нет! Я отдала тебе твоего сына. Ты забрал двух девочек Фавманта. Мы квиты. Я хочу расторгнуть сделку!

Вискарди снова взглянул на нее, покачивая сына одной рукой.

– Расторгнуть? Кем ты себя возомнила, чтобы нарушить клятву?

– Я готова отказаться от всех условий. Ты забрал моего сына. Не смей трогать остальных девочек!

В глазах Вискарди вспыхнул огонь, и он облизал зубы раздвоенным змеиным языком, рассматривая маленькую женщину, из последних сил стоящую перед ним. Тени драконов за его спиной поднялись на дыбы, почуяв кровь.

– Ты не можешь просто попросить меня расторгнуть сделку. Ты же знаешь, что я прошу взамен. Единственное, что я могу принять в качестве платы.

Морелла судорожно вздохнула и кивнула. Ее лицо приобрело смиренное, обреченное выражение. Глядя поверх плеча Вискарди, она поймала мой взгляд.

– Не рассказывайте отцу, что вы видели. Скажите ему… скажите, что я его любила. Всегда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Trendbooks magic

Похожие книги