На тропе впереди блеснули факелы. Кто-то шел в сотне шагов. Уриды все еще находились среди скал, так что звуки драки вряд ли были услышаны.
Забыв про Байрота, Карса выхватил меч и пошел навстречу. Если это сюниды, то они проявляют беспечность, и за это он заставит их дорого заплатить. Но это скорее всего низменники. Он видел, перебегая от тени к тени, что впереди не менее шести факелов — значит, отряд довольно большой. Он расслышал звуки мерзкого языка низменников.
Байрот показался рядом. Вытащил меч. Кровь капала из укусов на руках, заливала бедро. Карса оскалился на него, жестом приказал отойти.
Байрот с гримасой повиновался.
Низменники зашли в тупик, где была пленена женщина-демон. Свет факелов заплясал на высоких стенах утесов. Голоса стали громче, в них слышалась тревога.
Карса неслышно подкрадывался, пока не оказался около самого круга света. Он увидел девятерых низменников, собравшихся вокруг опустевшей могилы в середине тупика. Двое были хорошо защищены и вооружены — они несли тяжелые самострелы, у бедер висели длинные мечи; их поставили на страже у входа в каменный закуток. Рядом мялись четверо людей в землистого цвета рясах; волосы их были заплетены в косы, а косы перекрещивались на груди. Оружия при них не было.
Остальные трое казались разведчиками: плотно облегающие кожаные костюмы, короткие луки и охотничьи ножи. На лбах можно было различить клановые татуировки. Один из них, по — видимому, был главарем: он отдавал приказы резким и громким голосом. Двое других присели у края ямы, изучая следы на каменном полу.
Оба стража стояли в пределах отброшенного факелами круга света, что делало их практически слепыми к окружающей тьме. Казалось, они относятся к дозору с прохладцей.
Карса поудобнее перехватил меч. Устремил взор на ближайшего стража.
И атаковал.
Голова слетела с плеч. Кровь хлынула фонтаном. Бросок Карсы вынес его прямиком к второму низменнику в доспехах — но того на месте не оказалось. Выругавшись, Теблор развернулся и напал на разведчиков.
Они успели разойтись в стороны; свистнули вынимаемые из ножен лезвия.
Карса захохотал. Выбраться по отвесным стенам тупика возможности не было, так что единственный их путь лежал в сторону приготовившего оружие Карсы.
Один из разведчиков что-то выкрикнул и бросился вперед.
Деревянный меч Карсы обрушился, рассекая сухожилия, а затем и кость. Низменник завопил. Шагнув мимо падающего, Карса вырвал меч из тела.
Оставшиеся разведчики напали одновременно, с разных сторон. Не обращая внимания на первого — хотя широкое лезвие ножа уже прорвало кожаный доспех и пересчитало ребра — Карса отбил выпад второго и, все еще хохоча, рассек низменнику череп. На обратном пути меч коснулся первого разведчика, отчего тот взлетел и ударился о каменную стену.
Облаченные в рясы ожидали Карсу, не выказывая особого страха. Они затянули монотонную песнь.
Воздух перед ними странно замерцал, затем родилось слепящее пламя, окружая Карсу.
Пламя ярилось вокруг, простирая тысячу когтистых рук, терзая, опаляя, круша тело, лицо и глаза.
Карса, пригнувшись, шел вперед.
Пламя рассыпалось, послав в ночное небо тучу искр. Вздрогнув от внезапного облегчения, Карса подоспел к четверым низменникам.
Лица колдунов, еще миг назад спокойных и самоуверенных, вдруг выразили смятение, а потом и ужас перед мечом, уже вонзающимся в их тела.
Они умирали так же легко, как остальные. Через мгновение Теблор встал посреди скопища дергающихся тел. Темная кровь запятнала клинок из кроводрева. Вставленные тут и там между камней факелы коптили, бросая трепещущий свет на стены тупика.
Показался Байрот Гилд. — Второй дозорный сбежал вверх по тропе, Воевода, — сказал он. — Собаки гонятся за ним.
Карса хмыкнул.
— Карса Орлонг, ты сразил первую группу детей. Трофеи твои.
Карса протянул руку и схватил за рясу одно из лежавших у его ног тел. Поднял труп в воздух, оглядел мелкие конечности, головку с нелепыми косами. Лицо в морщинах, как у Теблора, отмерившего много сотен лет жизни, однако размерами походит на личико новорожденного Теблора.
— Они визжали как сосунки, — сказал Байрот. — Значит, сказания не врут. Низменники поистине подобны детям.
— Но они не дети, — ответил Карса, изучая обмякшее в смерти лицо.
— Умирают легко.
— Да, легко. — Карса отшвырнул труп. — Байрот Гилд, вот наши враги. Ты следуешь за Воеводой?
— На этой войне — да. Карса Орлонг, мы больше не будем говорить о нашей… деревне. То, что легло между нами, подождет возвращения домой.
— Согласен.
Две собаки из своры не вернулись, да и Грыз с остальными вошли на стоянку отнюдь не с видом победителей. Как ни странно, солдату удалось сбежать. Делюм Торд, обвивший рукой шею подруги Грыза (так они просидели всю ночь), заскулил, видя возвращение своры.
Байрот перенес мешки — свой и Карсы — на спину жеребца Делюма, ведь было очевидно, что Делюм забыл, как скакать на коне, и побежит вместе с собаками.
Когда все было готово к отправлению, Байрот сказал: — Возможно, этот солдат был с Серебряного Озера. Он постарается их предупредить.