– Он болел, – быстро проговорила Салли. – У него была амнезия.
Стрэнг крякнул.
– Вы утверждаете, что были неподалёку от Биатриса. И вы ничего не видели?
– Я не видел никаких следов китайцев, – обтекаемо отвечал Мэллори.
Стрэнг кивнул.
– Чем вы занимались, мистер Мэллори?
– Я инженер.
– Хорошо, – снова кивнул Стрэнг. – Мне нужны инженеры. Мне нужен каждый, до кого я могу дотянуться, но квалифицированные люди – больше всего. Мэллори, я предлагаю вам офицерское звание в моей армии.
– В вашей армии?
Стрэнг хмуро взглянул на него.
– Да, это я имел в виду. Я её создал, я её обеспечиваю, я отдаю приказы. Это моя армия.
– Что по поводу всего этого говорит Вашингтон?
– Ни черта не говорит, – спокойно ответил Стрэнг. – И Москва тоже. Лучше перестройте своё мышление, мистер Мэллори. Старые порядки кончились. Связь пропала, а с ней и старая власть, и старая экономика. Чем скорее вы это осознаете, тем больше шансов у вас выжить в новых условиях.
– Что стало с народом?
– Я забрал себе трудоспособных. Остальных вывезли за пределы моей зоны ответственности. Что за глупый вопрос.
– Меня интересовало, как они вписались в новый порядок.
– Забудьте о них, Мэллори. Есть более насущные поводы для беспокойства. Как офицер вы, само собой, будете иметь наилучшие условия. Я прочесал всю округу на предмет припасов. Увидите, мы здесь неплохо устроились. Не то чтобы мы тут самоуспокоились. Стараемся произвести такое впечатление на врага. Тем лучше мне удастся следующий ход. Сконцентрировавшись так, они сами сунули голову в петлю. Ни малейшего сомнения – в панике после первых неожиданных успехов. Как япошки после Перл-Харбора: уничтожили флот и не знали, что делать дальше.
Стрэнг встал, прошёл через комнату и развернулся.
– Крайне дерьмово, что вы ничего не видели в окрестностях Биатриса. Мне нужна разведка, Мэллори – нужна до дрожи! Я бы левую руку отдал, лишь бы знать, что затевают желтопузые ублюдки! – Он ударил кулаком по ладони. – Но с разведкой или без разведки, я намерен ударить по ним всем, что у меня есть – и стереть Биатрис с лица земли!
– Полковник, в Биатрисе нет китайцев, – произнёс Мэллори.
Стрэнг наклонился к нему.
– И откуда вам это известно?
– Я был там. Два дня назад.
Стрэнг обошёл стол и уселся в кресло. Он выдвинул ящик и извлёк оттуда пистолет, положив его на столешницу.
– С самого начала, Мэллори. Теперь рассказывайте всё.
Мэллори конспективно сообщил обо всех событиях, произошедших с момента его пробуждения до отъезда из города. Когда он закончил, Стрэнг смотрел на него с отвращением.
– Мозги набекрень, – категорически заявил он.
– Полковник, попробуйте посмотреть на вещи непредвзято, обдумайте мною сказанное. Всё, что вы говорили соответствует моим словам…
– Чушь собачья.
– Вы видели китайских солдат? Хотя бы трупы? – требовательно поинтересовался Мэллори.
– Я уже объяснил вам…
– Вы ошибаетесь! Тысячи человек заперты в Биатрисе. Вы не можете бомбить город, полковник. Это будет массовое убийство.
Стрэнг вдохнул, словно собираясь заорать, и медленно выдохнул.
– Мистер Мэллори, вам пришлось туго, – безапелляционно заявил он. – Это повлияло на ваш разум. Я могу это понять. Вы были не дома, когда произошло вторжение, вы вернулись и нашли город совершенно другим, ваша семья погибла. Вы не смогли это принять, ваш ум не выдержал напряжения, и вы придумали этих зомби, чтобы поверить в то, что ваши жена и дети всё ещё живы. Мне вас жаль, но я не могу позволить подобным чувствам оказывать влияние на военные приготовления. Мне нужны мужчины. И женщины тоже нужны. И нужны до крайности.
Стрэнг бросил взгляд на Брожного.
– Не думаю, что его иллюзии помешают ему исполнять обычные воинские обязанности, лейтенант. Определить его в роту D, первый батальон. И приглядывайте за ним.
– Минуту, Стрэнг…
– Для тебя – полковник Стрэнг, рядовой!
– Полковник, мне некогда играть в войнушку в вашей личной армии. Моя семья – в этом городе…
– Забудь об этом, – сказал Стрэнг. – Ты никуда не пойдёшь.
Он поднял пистолет, как только Мэллори сделал шаг вперёд.
– И я предупреждаю тебя в последний раз, рядовой. Наказание за бунт – расстрел.
– Полковник совершенно серьёзен, – сказал Брожный и взял Мэллори под руку. – Пойдём. Ты не первый, кого призвали в армию в военное время.
Казарма представляла собой бывший коровник, приспособленный для размещения войск путём укладки на пол фанеры и расстановки разномастных кроватей, начиная от динозавров с балдахинами до новёхоньких походных коек от «Сире и Робак». Люди в форме, русские и американцы, внимательно оглядели Мэллори, пока Брожный вёл его к водружённому на самодельный каркас грязному бугристому матрасу в дальнем конце длинного помещения. Запах бывших обитателей коровника чувствовался здесь значительно сильнее, чем в остальной части здания.
– Что будет с девушкой? – спросил Мэллори. – Что насчёт неё думает Стрэнг?
– Говорите о нашем любезном полковнике с большим уважением, – мягко сказал Брожный. – Для собственной же безопасности.
– Вы верите мне, лейтенант?
– Извините, но нет. Я не верю в ходячие магазины запчастей, управляющие заводом…