Он говорил о кино и театрах, о последних фильмах и постановках, о новых пригородных парках, о саженцах и садоводстве, об уютном ночном Лондоне — со всеми его автобусами и трамваями, с толпами, спешащими после работы домой в маленькие уютные домики, где их ждет семья. Как-то незаметно он успел даже расписать все прелести и особенности английской семейной жизни.
Это был необыкновенный рассказ, и не рассказ даже, а целое представление, обнаружившее поистине удивительный кругозор и знание человеческой природы. Подбородок леди Эстер опускался все ниже и ниже, ее надменность таяла как воск, и вскоре по ее щекам медленно покатились слезы. Когда мистер Паркер Пайн наконец умолк, она уже рыдала.
Мистер Паркер Пайн молчал. Он сидел на своих подушках и поглядывал на нее со спокойной уверенностью ученого, ни секунды не сомневавшегося в удачном исходе эксперимента.
Наконец леди Эстер подняла голову.
— Теперь, — с горечью спросила она, — теперь вы довольны?
— Теперь — да.
— Но я? Как мне теперь выносить это? Жить здесь взаперти, никогда никого больше не видя!
Она спохватилась, но слишком поздно. Слова были произнесены. Ее лицо залила краска гнева.
— Ну? — с яростью выговорила она. — Что ж вы не спрашиваете? Неужели вам не хочется сказать: «Если вас так тянет домой, почему вы туда не едете?»
— Нет, — мистер Паркер Пайн покачал головой, — не хочется. Не так это для вас просто.
В глазах леди Эстер мелькнуло что-то похожее на испуг.
— Может, вы знаете и почему?
— Думаю, знаю.
— В таком случае, вы ошибаетесь, — покачала она головой. — Об истинной причине вам никогда не догадаться.
— Я не гадаю, — возразил мистер Паркер Пайн, — я наблюдаю. И классифицирую. Она снова покачала головой.
— Вы ничего — ровным счетом ничего — не знаете.
— Придется, кажется, убедить вас в обратном, — добродушно сказал мистер Паркер Пайн. — Насколько я понимаю, леди Эстер, вы прилетели сюда из Багдада самолетом этой новой немецкой авиалинии.
— Да.
— Там был молодой пилот, господин Шлейгель. Ну, тот самый, он еще заходил к вам однажды.
На этот раз ее «да» прозвучало — почти неуловимо, но все же — нежнее и мягче.
— И у вас была подруга — или компаньонка, — которая вскоре погибла.
— Компаньонка, — прозвенел голос, снова холодный и твердый как сталь.
— И звали ее?..
— Мюриэл Кинг.
— Вы любили ее?
— Что значит «любила»? — вскинулась леди Эстер, но, тут же остыв, надменно ответила:
— Она была мне полезна — и только.
Мистеру Паркеру Пайну невольно вспомнились слова консула: «Чувствуется, знаете, порода — если вы понимаете, о чем я».
— Вы сожалели о ее смерти?
— Естественно! Впрочем, мистер Пайн, не вижу никакой необходимости обсуждать это с вами, — сказала она и решительно закончила:
— Очень мило было с вашей стороны зайти. Однако я несколько устала, и если вы сообщите, сколько я вам должна за визит…
— После ее смерти господин Шлейгель больше не заходил сюда, — спокойно продолжил мистер Паркер Пайн, и не думая подниматься. Оскорбления он как будто и вовсе не заметил. — Но, если бы зашел, вы бы его приняли?
— Разумеется, нет.
— Вы абсолютно уверены?
— Естественно. Господин Шлейгель не будет принят.
— Да, — задумчиво проговорил мистер Паркер Пайн. — Иначе ответить вы и не могли.
— Я… я не понимаю, о чем вы, — неуверенно проговорила леди Эстер, изо всех сил стараясь сохранить броню надменности, уже давшую трещину.
— А вы знали, что он любил Мюриэл Кинг? Он романтик, этот юноша. Он свято хранит память о ней.
— Да? — Ее голос упал чуть не до шепота.
— Какая она была?
— Что значит какая? Откуда мне знать?
— Но смотреть-то вам на нее, думаю, доводилось? — мягко спросил мистер Паркер Пайн.
— Ах, это! Ну, обычная девушка. Довольно привлекательная…
— Примерно вашего возраста?
— Примерно. Наступила пауза.
— А почему вы думаете, что этот пилот… ее любил? — неожиданно спросила леди Эстер.
— Потому что он сам мне в этом признался. Да-да, и; в совершенно недвусмысленных выражениях. Как я уже говорил, он романтик. Ему необходимо было с кем-то поделиться. Особенно его мучает то, как она погибла.
Леди Эстер вскочила на ноги.
— Вы думаете, я ее убила?
Мистер Паркер Пайн на ноги не вскочил. Его комплекция исключала такого рода импульсивность.
— Нет, дитя мое, — ответил он. — Я так не думаю и именно потому считаю, что, чем скорее вы закончите весь этот спектакль и вернетесь домой, тем лучше.
— Что… что вы хотите этим сказать? Спектакль?
— Беда в том, что вам не хватило выдержки. Да-да, не хватило. Вы испугались, что вас обвинят в убийстве хозяйки.
Девушка отшатнулась.
— Вы ведь не леди Эстер Карр, — спокойно продолжал мистер Паркер Пайн. — Я догадывался об этом еще до того, как вас увидел. Небольшая проверка показала, что я прав.
Он не сдержал улыбки, и она тут же расползлась, широкая и добродушная, по его благожелательному лицу.