Читаем Дом железных воронов полностью

– Altezza, какой сюрприз. Добро пожаловать. – Она не может удержаться, чтобы не склонить голову. – Что мы можем предложить вам и вашим спутникам?

– Сено и слугу для наших лошадей. Еду, спальни и ванну для нас.

– Конечно, сир. Я попрошу одного из моих ребят позаботиться о них. – Она свистит, и маленький мальчик в залатанном синем комбинезоне выскакивает, полагаю, из кухни. – Ориан, присмотри за лошадьми наших гостей.

Таво оценивающе смотрит на него, выпятив губу.

– Он не такой уж крепкий. Ты уверена, что он сможет отбиваться от возможных воров?

Женщина обнимает шею своего ребенка, защищая его.

– В этой части королевства нет воров, синьор.

Несмотря на то что она на две головы ниже Таво, она держится с таким достоинством, которое восхищает меня.

Таво бормочет:

– Тебе повезло. Наша часть Тарелюче кишит воришками. – Говоря это, он смотрит прямо на меня.

Я прищуриваю глаза. В какой именно краже он меня обвиняет? Воронов? Нельзя украсть у человека то, что ему не принадлежит.

– Просто смертные, пытающиеся выжить, Таво.

– А как насчет кроватей и ванн? – спрашивает Данте, вероятно, чтобы разрядить обстановку.

– У нас есть три свободных номера. Как вы думаете, этого будет достаточно? В противном случае…

– Нас устроит. – Данте опускает тяжелую руку мне на плечи и притягивает меня к себе. В этот раз все иначе: мое тело застывает, как вчерашний труп.

Я ничего не говорю, пока маленький мальчик идет к нашим лошадям, а хозяйка дома суетится вокруг, расчищая край стола, сталкивая посетителей со скамеек. Однако, как только мы садимся, я прижимаюсь губами к уху Данте, украшенному гвоздиками:

– Один из номеров мой. Только мой.

– За тобой надо следить. – Он берет булочку из тканевой корзинки, которую служанка поставила между нами четырьмя.

У меня нет аппетита, но я беру кусок хлеба и вгрызаюсь в него, как в яблоко.

– Боишься, что я сбегу с твоим врагом и твоей короной? – Я одариваю Данте приторной улыбкой.

Он напрягается так внезапно, что, когда поворачивается ко мне, его кости хрустят. Стерев с лица фальшивую улыбку, я вгрызаюсь в хлеб.

– К счастью для тебя, я не заинтересована в лючинской короне.

Чтобы залечить раны, оставленные принцем и вороном, я думаю обо всем, что люблю, обо всем, что получу обратно, когда все это закончится: доброту Феба, заразительный смех Сибиллы, непоколебимую привязанность Нонны, огненные волосы мамы, шуршание старых книг, сладкую терпкость ягод, нрав штормов, цвет радуги, блеск звезд, аромат океана.

Мне жаль, Behach Éan.

Я откусываю еще немного хлеба, делаю глоток воды.

Не причиняй вреда мальчику, ухаживающему за лошадьми.

Его ответ, кажется, доходит до меня целую вечность.

Я бы никогда не причинил вреда ребенку.

Приносят кувшин вина фейри и еще одну корзину свежих булочек. А потом блюда. Хотя Нонна научила меня хорошим манерам, я накладываю овощи и тушеные злаки себе на тарелку и набрасываюсь на них еще до того, как это сделает принц.

Желудок блаженно полон, я бросаю салфетку на стол и встаю.

– Увидимся утром. Разбуди меня, когда придет время уходить.

Таво встряхивает пустой бутылкой из-под вина над своим бокалом.

– Принеси нам еще кувшин, прежде чем уйдешь, а?

Он обращается ко мне?

Он смотрит мимо девушки, сидящей верхом на его коленях, по-видимому, озадаченный тем фактом, что я не выполнила его просьбу.

– О, точно… Я забыл добавить волшебное слово. Pefavare.

Как будто «пожалуйста» делает его просьбу более приемлемой…

– Я работаю в таверне там, дома. А не у этих добрых людей. – Я говорю достаточно тихо, чтобы не разжигать огонь сплетен. – Но я попрошу Розу по пути наверх.

Роза – взрослая дочь хозяйки. Вместе с матерью и четырьмя младшими братьями она управляет гостиницей, которую построил ее отец-полукровка, прежде чем сбежать с чистокровной тареспагианкой. Я узнала все это от болтливого соседа, который придвигался все ближе и ближе к нашей группе.

Таво пошутил, что мужчина в итоге заберется на колени к Габриэле, если тот не установит границы, но Габриэле приветлив, и хотя он не производит на меня впечатление человека, который позволит собой помыкать, не говоря уже о том, чтобы сидеть на нем, он твердо держит локти на столе.

Я ухожу с бодрым настроением.

– Эй, Роза, мои милые спутники хотели бы еще по кувшину вина.

Роза, которая на три года старше меня – опять же, факт, который я узнала от нашего болтливого компаньона за ужином, – смотрит на них, затем снова на меня.

– Я принесу еще один. Вам что-нибудь нужно, миледи?

Я вздрагиваю, когда Роза так обращается ко мне, хотя мои уши такие же круглые, как у нее.

– Фэллон. – Она хмурится, и я добавляю: – Это мое имя. Покажи мне, пожалуйста, спальню и ванну.

Роза улыбается и хватает наполненный кувшин, который несет моим спутникам. Данте отводит от меня настороженный взгляд лишь для того, чтобы поблагодарить ее, но затем его внимание снова возвращается ко мне. Я соврала бы, сказав, что не скучаю по тому, как он смотрел на меня раньше, но эта гондола уплыла.

Перейти на страницу:

Похожие книги