Горничная. Там мистер Ликчиз пришел, сэр, хочет вас видеть. Велел сказать, что по очень важному делу. По вашему
делу, сэр.Сарториус. Какой еще мистер Ликчиз? Ликчиз, что у меня служил?
Горничная. Тот самый, сэр. Но только его теперь и не узнать.
Сарториус (хмурится).
Гм! С голоду, наверно, подыхает? Милостыню пришел просить?Горничная (с жаром отвергает это предположение).
Ах, нет, сэр! Он теперь прямо важный барин! В меховом пальто, сэр! В экипаже приехал! Бритый, чистый! Он, наверно, наследство получил, сэр.Сарториус. Гм! Впустите его.
Ликчиз, дожидавшийся за дверью, тотчас входит. В его наружности удивительная перемена. Он во фраке, на нем пальто, подбитое мехом, отливающим всеми оттенками тигровой шкуры, в руках атласно-лоснящийся черный цилиндр. Галстук заколот булавкой с крупным брильянтом, на отросшем брюшке массивная золотая цепь, бакенбарды сбриты, теперь он носит усики, нафабренные и закрученные. Сарториус глядит на него в немом изумлении, а Ликчиз останавливается и с улыбкой позволяет полюбоваться собой, от души наслаждаясь произведенным эффектом. Горничная не меньше его наслаждается этим coup de theatre6
и, вся сияя, спешит к выходу, чтобы поделиться сенсационной новостью на кухне. Ликчиз завершает сцену победоносным кивком Сарториусу.Сарториус (опомнившись, враждебно).
Ну?Ликчиз. Очень хорошо, Сарториус, благодарю вас.
Сарториус. Я не спрашиваю о вашем здоровье, и вы это прекрасно знаете. Какое там у вас дело?
Ликчиз. А такое дело, Сарториус, что я с ним и в другое место могу пойти, если тут меня недостаточно вежливо встретят. Мы теперь с вами на равных правах. Не вы были моим хозяином, а ваши деньги, не воображайте, будто вы. А теперь, когда у меня у самого денег, слава богу, довольно и я от вас больше не завишу...
Сарториус (решительно подходит к двери и распахивает ее).
Ступайте-ка со своей независимостью вон из моего дома. Я ее тут не потерплю.Ликчиз (снисходительно).
Ну, ну, Сарториус, не упрямьтесь. Я пришел к вам как друг, для того, чтобы положить денежки вам в карман. Не станете же вы меня уверять, будто деньги вас не интересуют?Сарториус (колеблется, затем притворяет дверь и недоверчиво спрашивает).
Сколько денег?Ликчиз (торжествуя победу, подходит к стулу, на котором сидела Бланш, и сбрасывает пальто).
Вот так-то лучше. Теперь вы опять стали самим собой, Сарториус. Да вы бы предложили мне сесть, сказали бы: чувствуйте, мол, себя как дома.Сарториус (идет к нему от двери).
А я вот думаю, не взять ли вас за шиворот да не спустить ли с лестницы, наглец вы этакий.Ликчиз (ничуть не смущаясь, вешает пальто на спинку стула, попутно достает из кармана портсигар).
Мы с вами, Сарториус, два сапога пара, так что не стоит мне на вас обижаться. Не хотите ли сигарку?Сарториус. Здесь нельзя курить, это комната моей дочери. Но сесть можете.
Садятся.
Ликчиз. Мои дела пошли в гору с тех пор, как мы с вами в последний раз виделись.
Сарториус. Вижу.
Ликчиз. И отчасти я этим обязан вам. Вас это удивляет?
Сарториус. Меня это не касается.
Ликчиз. Это вам так кажется, Сарториус, потому что раньше вас никогда не касалось, как я живу, пока вы жили себе припеваючи на те денежки, что я собирал для вас с квартирантов. Но я тоже кое-что приобрел на Робинз Роу.
Сарториус. Я так и думал. Вы пришли вернуть наворованное?
Ликчиз. Вы б не взяли, даже если б я вам предложил. Это не деньги, Сарториус, а знание. Полезные сведения по очень важному общественному вопросу — о жилищных условиях рабочего класса. Известно вам, что для их обследования создана правительственная комиссия?
Сарториус. Ага, понимаю. Вы давали им показания.