Судя по горящим глазам девушек и восторженному личику Миранды, которая вцепилась в мишку только что не зубами — идея имела успех. Лиля подумала, что при правильном подходе — они таких зверушек смогут сотнями производить. А реализовывать… можно ведь для них и одежду шить. И украшения делать… Хельке придумает, как это подать… надо только написать эввиру.
Одним словом — к ужину Лиля и Миранда спускались уже лучшими подругами. Лиля прекрасно понимала, что Миранда еще далеко не укрощена, что у нее еще будут стычки с маленькой капризницей, но…
Главное — заинтересовать ребенка. А потом с ним будет намного меньше проблем.
— вы полагаете, это все коварство Мальдонаи?
Патер внимательно посмотрел на собеседника. Тот поежился, но ответил почти не думая — заранее готовился…
— разумеется! Женщина не предназначена для дел! Разве ее супруг мог дать ей хоть какие-то поручения?
— Вы правы, дитя мое. Но это — графиня.
— Разве власть Альдоная не выше всех живущих?
— Да, выше…
Но про себя патер задумался.
Выше-то выше. Но…
Вон, поди, поспорь со Львом Уэльстера! Решил один умный придворный альдон развод ему не дать. Назавтра же его на охоте собаки разорвали. Все всё понимают. Но доказать — никак.
И развод Гардвейг получил тут же…
Жить всем хотелось.
И здесь может быть то же самое.
С одной стороны — жаль что не прошла его затея. С другой же… Джес Иртон — мужчина серьезный. И в стычках на границе себя показал. Если эта коровища не врала — связываться себе дороже. Вывезут в море — и притопят на неглубоком месте.
Так что… да немного обидно. Но жизнь все равно дороже.
Графиня, дочь крупного кораблестроителя, плюс муж Лилиан Иртон с королем на короткой ноге, чуть ли не королевский племянник… нет, лучше уж не связываться. Слишком основание зыбкое…
Собаки и охоты везде есть…
Божественное — да, это хорошо. Но мирские власти тоже забывать не грех. Кушать-то хочется.
Впрочем, есть хороший способ выяснить правду. А именно — отписать Джерисону Иртону про подвиги его жены. И посмотреть, что он ответит.
Оба беседующих не заметили тихого храмового служку, который шмыгнул за алтарем словно мышь. А вот служка услышал все, что хотел.
И торопился доложить своему хозяину.
— за что Альдонай наказал меня таким сыном — недоумком?!
Достопочтенный Торий Авермаль с отвращением смотрел на Дария.
— Ты хоть понимаешь, кретин, что ты наделал?!
— что именно?! — искренне удивился Дарий.
— ты зачем поперся к патеру со своими глупостями?!
Дарий закусил губу. Откуда отец знает?!
— Я…
— Молчи идиот! Я тут не жалею сил, чтобы графиня Иртон стала относиться ко мне лучше, а он пытается записать ее в шильды! Недоделок! Тупица!
— да шильда она и есть! А то кто ж еще! — вякнул Дарий.
И был награжден увесистой затрещиной.
— Болван! То, что женщина умна — не означает ее принадлежности к шильдам. А она далеко не дура. И цену себе знает. Если с ней сотрудничать — мы можем много получить.
— Да что она…
Торий закатил глаза. И заговорил медленно и холодно.
— Если ты. Еще раз. Хоть слово дурное по графиню скажешь. Я тебя. Из дома выгоню!
— отец?!
Дарий был искренне шокирован. Нет, всем же ясно — женщина это что-то вроде мебели. И своего ума у нее просто нету. Она создана для того, чтобы продолжать род. Сосуд для семени. И все. Ну еще готовить, шить, стирать может. Но ожидать от нее ума?
Женщины коварны, похотливы, лживы, глупы — и ими может пользоваться Мальдоная. И не боле того. Почему отец так злится?
— сотрудничество с Лилиан Иртон может принести хорошие деньги. Она умная женщина. Таких единицы. И я не хочу, чтобы ты развалил то, что только начинает созревать.
Обругав сына, запретив ему все действия против Лилиан Иртон — и профилактически выпоров на конюшне, Торий Авермаль отправился к эввиру в гости.
Как ни странно, ему нравился Хельке Лейтц.
Эввир был неглуп, практичен, понимал свою выгоду… то, что Торий знал и в себе. А сейчас их объединяло и общее дело.
— моя племянник скоро поедет к графине, — Хельке угощал гостя настоем трав, который посоветовала делать та же графиня. Душмяница, ползунок, лиловый цвет…[1]
получалось вкусно, особенно с медом.— отлично. Передайте ей от меня поклон.
— обязательно, господин барон.
— Торий. Просто Торий, компаньон…
— Не смею спорить с благородным господином, — улыбка Хельке была исполнена ехидства.
Торий ответил похожим оскалом.
— Ты? Ты — смеешь.
— Достопочтенный…
Мужчины весело переглядывались.
— Хельке, у нас есть небольшая проблема…
Патер запечатал письмо и отдал посыльному.
Так-то ваше сиятельство.
Знает ли ваш муж про ваши выходки?
Теперь — точно узнает.
Но будет ли в восторге?
А утром его навестил достопочтенный Торий Авермаль.
— Патер Лейдер, мое почтение…
— Благословен будь, дитя Света…
Покончив с обязательными формальностями, мужчины перешли к делу. Патер указал барону на стул, тот уселся и поставил перед собой небольшую шкатулку.
— Чем я могу служить вам, достопочтенный Торий?
— Речь не об услуге, патер. Я пришел к вам с маленьким подарком, — Торий коварно улыбался.
— Вот как?
— Да. От одной известной вам и мне особы…
— Какой же?
— Ее сиятельства Лилиан Иртон.
— Лилиан Иртон?