Читаем Домашние Жучки полностью

Я постарался, чтобы моя вымученная ухмылка хоть немного соответствовала жизнерадостной улыбке Джун. Может, я и не прав, но, основываясь на своем ограниченном опыте семейной жизни, я всегда считал, что безопасный секс — это прежде всего секс между супругами. Клодзилла, по крайней мере, с первого дня ясно дала понять, что для меня секс с кем-нибудь кроме собственной супруги будет далеко не безопасным предприятием, а как раз наоборот, может оказаться смертельно опасным для здоровья. Хотя себя она ни в чем не ограничивала.

Джун пожала красивыми плечами. Жест, обозначавший, что она сказала как бы нечто само собой разумеющееся и обсуждению не подлежащее.

— Представить только, ведь многие из-за этого даже разводятся. Можешь поверить?

Я кивнул и тихо сказал:

— Да, я слышал, бывает и такое.

— Мы с Уинзло считаем, — с нажимом произнесла Джун, — что узы брака священны. Их нельзя просто взять и порвать из-за ничего не значащего мимолетного увлечения.

Я тупо моргал. Священные узы без такой мелочи, как супружеская верность?

Джун улыбнулась.

— Я, конечно, всегда просила Уинзло соблюдать осторожность, — она наклонилась ближе, как будто нас могли подслушать. Не знаю, я никого кроме нас в комнате не заметил. Разве что конквистадор проявлял излишнее любопытство. — В этом городе столько недалеких, ограниченных людей с предрассудками. Но мой Уинзло никогда не нарушал соглашения. Он никогда, ни разу нигде не оставался на целую ночь, — она улыбнулась ещё шире. — Всегда возвращался ко мне, домой. Замечательный муж.

Я криво улыбнулся в ответ. А Уинзло молодец, все продумал. Ай да мужик!

— Вот видишь, — продолжала Джун, — если ты решил, что Уинзло имел хоть малейшую причину заткнуть рот этой бедной Филлис, что ж, значит, ты ошибался, вот и все.

В принципе, звучало довольно складно. Если, конечно, ей верить. Но что-то мне мешало. Сомневаюсь, чтобы Джун принадлежала к разряду жен, закрывающих глаза на такую незначительную деталь, как супружеская верность. Неужели женщина, превратившая дом в сплошной свадебный сувенир, могла действительно закрывать на это глаза?

Честно говоря, я больше склонен был согласиться с Верджилом, выдавшим у дома Филлис важную фразу: «Что-то я не слышал, чтобы хоть одна женщина поощряла измены мужа». И тем не менее, передо мной сидела именно такая женщина.

Боже мой. Все не перестаю удивляться: как это Уинзло отхватил себе такую женушку.

Может, он ей что-нибудь в еду подсыпает? Или во время сна подвергает гипнозу?

Или же — на секунду предположим такую возможность — я свидетель самого высококлассного представления, достойного «Оскара»?

Если это представление, то Уинзло великолепно сыграл роль второго плана. Войдя в гостиную из столовой, он остановился как вкопанный.

Одет он был совсем не так, как одеваются больные. На нем была коричневая в клетку рубашка с коротким рукавом и воротничком на пуговицах, красно-коричневые широкие брюки, носки с ромбиками, и те же мокасины на жесткой подошве, в каких я его видел в прошлый раз. Он выглядел бы как настоящий, стопроцентный денди, если бы не хипповский медальон на цепи, и не волосы, стянутые сзади резинкой. Хвостик получился куцый, и больше напоминал шишку.

Я не слышал, как подъехала его машина, но стены в доме толстые, ничего странного, что сюда не доносятся звуки с улицы. Или Уинзло поставил машину сзади и зашел через стеклянную дверь черного хода. Есть ещё вариант. Например, он мог все это время быть дома.

Но какая разница. Главное — на лице его было написано неподдельное удивление. Он открыл было рот для запоздалой реакции, но Джун его опередила:

— Дорогой, — сказала она, поднимаясь и беря его под руку. — Я как раз рассказывала Хаскеллу о нашем маленьком соглашении.

Уинзло нервно поскреб бороду. Он явно не горел желанием говорить на эту тему, но все слова Джун подтвердил. Я сидел и внимал. Или эти двое пропадающие в глуши самые гениальные актеры со времен Ричарда Бартона и Элизабет Тейлор, или они действительно не лгут.

После того, как парочка с воодушевлением поведала, как нечестно вела себя по отношению друг к другу, и как им обоим на это плевать, я решил что самое время предъявить им предсмертную записку Филлис. Я встал и протянул бумажку. Случилось так, что смотрел я при этом на Джун. Почему — не знаю. Может, оттого, что она стояла прямо напротив меня, а может — оттого, что на неё смотреть гораздо приятнее, чем на Уинзло.

Джун, едва увидев листок, перепугалась.

Точно вам говорю. Это был внезапный испуг, который прошел так же быстро, как появился. Но я успел заметить.

Уинзло же, не мигая, уставился на листок.

— Семь? — бросил он на меня удивленный взгляд. — Это ведь семерка?

Я смотрел на Джун, не отрываясь.

— Ну, мы не уверены, что это именно семерка. Может, это что-то еще…

Джун меня опередила. Испуганного выражения на её лице как не бывало, она подняла на меня совершенно спокойные глаза.

— Знаешь, а ты прав, — медленно проговорила она. — Это действительно может быть кое-что другое. По-моему, Филлис могла пытаться написать заглавную «И», но ей не хватило сил. Поэтому буква и напоминает семерку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хаскелл Блевинс

Гвоздь в пятке
Гвоздь в пятке

Тихий городок Пиджин-Форк, в котором последнее преступление было совершено в незапамятные времена, потрясен кровавым злодеянием: убита безвредная старушка и ее любимцы – попугай и кот. Полиция пребывает в растерянности, и Хаскелл Блевинс, единственный на весь городишко частный детектив, принимается за дело. Раскрытие этого зловещего преступления сулит ему славу и длинные очереди клиентов. Вот только все не так просто. Мало того, что сам простодушный веснушчатый Хаскелл не очень-то похож на сыщика, так еще все, кому не лень, вставляют палки в колеса. Под ногами вертится пес Рип, который считает, что хозяин нужен только для того, чтобы таскать его по лестнице вверх-вниз (Рип страдает экзотической болезнью – лестницебоязнью); верная секретарша Мельба, вместо того чтобы, по своему обыкновению, бездельничать с утра до вечера, вдруг решила стать великой сыщицей; некая старушка, помешанная на шпионах, спешит помочь советом… А тут еще новое преступление, и не менее загадочное! Словом, вести в таких условиях расследование – занятие нервное и неблагодарное, но Хаскелл с честью выходит из трудного положения, и «нервное» расследование заканчивается полным триумфом

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Взъерошенные перья
Взъерошенные перья

Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Кактус второй свежести
Кактус второй свежести

«Если в детстве звезда школы не пригласила тебя на день рождения из-за твоего некрасивого платья, то, став взрослой, не надо дружить с этой женщиной. Тем более если ты покупаешь себе десятое брильянтовое колье!»Но, несмотря на детские обиды, Даша не смогла отказать бывшей однокласснице Василисе Герасимовой, когда та обратилась за помощью. Василиса нашла в своей квартире колье баснословной стоимости и просит выяснить, кто его подбросил. Как ни странно, в тот же день в агентство Дегтярева пришла и другая давняя подруга Васильевой – Анюта. Оказывается, ее мужа отравили… Даша и полковник начинают двойное расследование и неожиданно выходят на дворян Сафоновых, убитых в тридцатых годах прошлого века. Их застрелили и ограбили сотрудники НКВД. Похоже, что колье, подброшенное Василисе, как раз из тех самых похищенных драгоценностей. А еще сыщики поняли, что обе одноклассницы им врут. Но зачем? Это и предстоит выяснить, установив всех фигурантов того старого дела и двух нынешних.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы