Читаем Домыслы: домыслить или понять? полностью

– люди, которые вставляют слово «сэр» вместо матерных выражений, употребляемых представителями других наций.

В. Бирашевич

– могут быть счастливы, только когда несчастны; ирландцы могут жить в мире, только когда воюют; шотландцы же дома только тогда, когда они за границей.

Д. Оруэлл

– народ не артистический в силу той же самой причины, которая мешает им стать общительными… они не умеют ни одеваться изящно, ни играть талантливо. Им не достаёт стиля: они лишены элегантности. Всё, что они делают, основательно и добросовестно, но без всякой грации!

С. Смайлс

АНГЛИЧАНЕ – нация любителей, а не профессионалов; их генералы, равно как и их писатели, – любители. Именно поэтому мы всегда выигрывали войны и создали величайшую на свете литературу.

Б. Шоу

– нация политиков, и меня часто приглашали в дома, где политикой интересовались превыше всего. У видных государственных мужей, которых я там встречал, я не обнаружил выдающихся талантов. Из этого я сделал вывод, возможно опрометчивый, что для управления страной не требуется большого ума. Позднее я знавал в разных странах немало политических деятелей, достигших высоких постов, и тоже бывал поражен тем впечатлением интеллектуального убожества, какое они на меня производили.

С. Моэм

– нация торговцев, но именно в торговле их сила.

Наполеон I

– начинают всегда свою колонизацию учреждением банка, испанцы – церкви, французы – кафе – шантана.

*****

– не антисемиты, потому что мы не считаем себя глупее евреев.

У. Черчилль

– не всегда бывают лучшими в мире писателями, но они вне конкуренции среди самых тупых.

Р. Чандлер

– ненавидят делать что-либо в последний момент, предпочитая ему предпоследний.

Б. Кригер

– не умеют ненавидеть, не держат в памяти зла, их патриотизм во многом не осознан, они не испытывают любви к воинской славе и не склонны восхищаться великими людьми.

Д. Оруэлл

– не умеют ни есть, ни жить, ни работать со вкусом.

Ж. Помпадур

– никогда не будут рабами; они свободны делать всё, что дозволяет им делать правительства и общественное мнение.

Б. Шоу

АНГЛИЧАНЕ обладают изумительным даром сохранять хладнокровие, когда нет никакой опасности.

Ф. Джонс

– особый народ, они хотят и съесть торт, и иметь его.

Ф. Рузвельт

– пишут слова «Я» и «Бог» с большой буквы, но «Я» – с несколько большей, чем «Бог».

П. Данинос

– пожалуй, уже сорок лет как знают то, что немцы и японцы усвоили совсем недавно, а русским и американцам ещё усвоить предстоит, что одной стране не под силу править миром.

Д. Оруэлл

– прекрасны видом, но скучны до крайности…

Н. Карамзин

– принимают беженцев не из любви или даже интереса к самим беженцам, а из уважения к самим себе.

Т. Стоппард

– путешествуют не для того, чтобы увидеть чужие края, а чтобы увидеть солнце.

С. Батлер (писатель)

– рядом с итальянцами все, как один напоминают статуи с отбитыми кончиками носов.

Г. Гейне

– тщательно отбирают дворецких, а баронов чтут всех подряд, лишь бы кровь была голубой.

Б. Шоу

АНГЛИЧАНЕ хотят превратить весь мир в обширный рынок для своих товаров. Верно и то, что они не могут этого сделать, но винить за это следует не их. Они не пожалеют никаких усилий, чтобы достигнуть этой цели.

М. Ганди

АНГЛИЧАНИН видит себя капитаном на корабле, окруженным маленькой группой людей, а вокруг него и под ним – море.

Э. Канетти

– вкушает свои удовольствия грустно.

Французское изречение

—, даже если он один, дисциплинированно встанет в очередь из одного человека.

Д. Майкс

– задумывается о морали, только когда ему становится не по себе.

Б. Шоу

– изобрёл спорт, немец – физкультуру.

Т. Нидеррейтер

– извинится перед вами, даже оказавшись по вашей вине в луже, если будет очевидно, что вы его толкнули туда неумышленно.

К. Фокс

– мнит себя высокоморальным, тогда как он просто застенчив.

Б. Шоу

– может не любить музыку, но он обожает шум, производимый ею.

Т. Бичем

– молчалив, равнодушен, говорит, как читает, не обнаруживая никогда быстрых душевных стремлений, которые потрясают электрически всю нашу физическую систему.

Н. Карамзин

АНГЛИЧАНИН не позволит себе даже сказать того, что француз не преминет сделать.

В. Фрайда

– никогда не выглядит так естественно, как когда держит язык за зубами.

Г. Джеймс

– никогда не шутит, если речь идёт о такой важной вещи, как пари.

Ж. Верн

– отличается от еврея тем, что англичанин уходит и не прощается, а еврей прощается и не уходит.

*****

—, путешествующий на континент, обыкновенно возит с собою и свою застенчивость. Он неловок, молчалив, натянут и, по – видимому, несимпатичен, и всё потому, что никак не может побороть своей застенчивости, хотя и старается её скрыть под резкими, часто грубыми манерами.

С. Смайлс

– убеждён, что он исполняет нравственный долг, когда он всего лишь терпит неудобства.

Б. Шоу
Перейти на страницу:

Похожие книги