ЯВЛЕНИЕ 2
Дон Кихот, Санчо.
Дон Кихот. Санчо!
Санчо. Что угодно вашей милости?
Дон Кихот. Приблизься, Санчо! Я предчувствую приключение.
Санчо. И я тоже, с позволения вашей милости. Хозяин дома божится, что достанет приказ о нашем аресте.
Дон Кихот. Какой хозяин? Какой дом? Когда ты, наконец, образумишься? Разве мы не в замке?!
Санчо. Пока, слава богу, нет, но уже на верном пути туда.
Дон Кихот. Что ты хочешь сказать, болван?
Санчо. Я хочу сказать, что через денек-другой увижу вашу милость в тюрьме.
Дон Кихот. Меня в тюрьме? Ха! Презренный!
Санчо. Да, сэр, мы попали в ужасную страну! И дворянское звание не защитит здесь человека, коли он преступит закон.
Дон Кихот. Тогда не было б нужды в странствующих рыцарях. Говорю тебе, презренный, во всех странах тюрьмы - обиталища бедняков, а не знати. Коли бедняк украдет у дворянина пять шилингов - в тюрьму его! Знатный же безнаказанно ограбит тысячу бедняков и останется в собственном доме. Но знай, недостойный оруженосец великого Дон Кихота Ламанчского, сейчас мне предстоит совершить подвиг, который прославит не только меня, но и все странствующее рыцарство!
Санчо. Бедный Санчо! Конец твой пришел! Рукой или ногой тут не отделаешься.
Дон Кихот. Только что в замок прибыл великан, немало зла причинивший людям. Он ведет за собой войско, которое воет, как турки в бою.
Санчо. Вот смех-то, вот смех! Да это ж деревенский сквайр со своей сворой!
Дон Кихот. Что ты бормочешь, мошенник?
Санчо. Да - великан-то, о котором говорит ваша милость, всего только помещик, собравшийся к своей даме, а войско его - просто-напросто свора гончих.
Дон Кихот. Сколь велика сила чародейства! Я тебе говорю, это великан Тоглогмоглогог, владыка острова Гогмогог, в чьем брюхе нашли могилу тысячи крепких мужей.
Санчо. Тысячи бочек крепкого пива, сдается мне.
Дон Кихот. А может, это волшебник Мерлин?! Я узнаю его собак! Не воображаешь ли ты, недоумок, что за женщинами охотятся, как за зайцами? Или берут собак на свиданье с возлюбленной?
Санчо. Сэр, чистокровный английский сквайр и его собаки так же неразлучны, как испанец и его толедский клинок. Он жрет со своими собаками, пьет со своими собаками и спит с ними. Настоящий, отъявленный сквайр - не более как первый псарь в своем доме.
Дон Кихот. Как жаль, что богатство мирское и богатство духовное так часто достаются разным людям! Платон * мудро установил, что детей надо учить согласно их способностям, а не рождению. Эти сквайры должны бы засевать поля, а не вытаптывать их копытами своих коней. Когда я вижу джентльмена * на козлах коляски, я сожалею, Санчо, что кто-то потерял в его лице кучера. Человек, который день-деньской бродит в поисках куропатки или фазана, мог бы служить стране, идя за плугом. А когда я вижу низкого, подлого, жуликоватого лорда, я с грустью думаю: ну что за адвокат пропадает без толку.
Пение за сценой
Но чу! Прекрасная обитательница замка решила усладить мой слух.
Доротея (поет).
Нет, сударь, не груда монет
Презренной девчонке цена.
Родись я принцессой на свет,
Была бы я Билли верна.
Приносит нам золото боль.
Отдай свои деньги другим,
А мне быть счастливой позволь
С возлюбленным Билли моим.
К чему за богатство, почет
Платить дорогою ценой?
Любовь мне сторицей вернет
Все то, что отвергнуто мной.
Пусть золота яркая ложь
Богатого радует глаз.
Вражда - во дворцах у вельмож,
Любовь без обмана - у нас {*}.
{* Перевод Д. Файнберг.}
ЯВЛЕНИЕ 3
Дон Кихот, Газл, Санчо.
Дон Кихот. Славный и могущественный властитель, чем отплачу я вам за эти пленительные звуки?
Газл. Ничего мне не надо, сэр, оплатите только этот счетец. Скотина вашей милости оседлана, и погода сегодня самая подходящая для путешествия.
Дон Кихот. Никакие соблазны на свете не заставят меня покинуть вас, милорд, пока я не уничтожу обнаруженного сегодня в вашем замке...
Газл (в сторону). Так! Он, верно, заметил говяжий филей на кухне... Но если ваша милость намерена побыть здесь еще немного, я надеюсь, вы уладите это дельце. Я в очень стесненных обстоятельствах, уверяю вас.
Дон Кихот. К каким низменным поступкам побуждает человека нужда! Могущественный лорд просит денег!
Газл. Мне совестно столько беспокоить вашу милость из-за такой безделицы, но...
Дон Кихот. Понимаю вас, милорд. Я вижу благородное смущение на вашем лице.
Газл. Я так беден, с позволения вашей милости, что вы меня просто облагодетельствуете. За подарок почту.
Дон Кихот. Милорд, я смущен не меньше вашего. И коль скоро вам трудно принять их как дар, я не буду на этом настаивать. Отныне все, что у меня есть, кроме очаровательной Дульсинеи Тобосской и ее неизменных прав на меня, будет вашим. Позвольте назвать это долгом, милорд. Санчо, заплати его милости тысячу английских гиней.
Санчо. Только извольте сперва сказать мне, где их взять. Пустой рукой не заплатишь! Из ничего ничто и получится. Из дюжины адвокатов не выйдет и одного честного человека.
Дон Кихот. Попридержи язык и сейчас же уплати деньги.
Санчо. Не видать мне больше Терезы Панса, если за эти две недели я хоть краешком глаза видел золото.