Притом не любит выдумок пустыхВзыскательная муза — и не диво,Что говорить о действиях людскихОна всегда старается правдивоИ славу оставляет для других,Давно привычных к лжи красноречивой;Излишнюю правдивость с давних порПоэтам ставить принято в укор.14Отличных тем на свете очень много —Любовь, гроза, война, вершины гор!Ошибки, обсуждаемые строго,И общества критический обзор —Вот истинно широкая дорога,Для чувства и для разума простор.Знай сочиняй! Октавы, может статься,Хотя бы на оклейку пригодятся.15Я говорить хочу на этот разО той весьма приятной части света,Где все на первый взгляд прельщает нас —Брильянты, горностаи и банкеты;Но это «все» — обман ушей и глаз,На деле ж в этом храме этикета,В однообразной, скучной пустоте,Простора нет ни мысли, ни мечте.16Нет живости в их праздном оживленье,Остроты их весьма неглубоки,Ничтожны их проступки, преступленья,Покрыты лаком мелкие грешки,Неискренни их страсти и волненья,И даже их страданья — пустяки;Их внешние и внутренние свойстваВесьма однообразного устройства.17Они уподобляются поройСолдатам после пышного парада,Которые ломают четкий строй,Пресытясь пестрым блеском маскарада.Конечно, можно тешиться игрой,Но зов приличий забывать не надо, —И вновь они проводят дни своиВ раю забав и праздного «ennui».18Когда мы отлюбили, отыграли,Отслушали сенаторские речи,Отнаряжались, отголосовали,Отпраздновали проводы и встречи,Когда для нас на балах отблисталиКрасавиц ослепительные плечи, —Нам — ci-devant jeunes hommes[607]— судьба скучать,Но в скучном свете все-таки торчать.19Я очень часто жалобы слыхал,Что нашего beau monde’a, то есть «света»,Как следует никто не описал:Лишь сплетнями питаются поэты,Которые швейцар пересказал(И то за чаевые, по секрету),Да тем, что слышал выездной лакейОт камеристки барыни своей.20Но ныне все поэты стали вхожиВ beau monde и там приобрели влиянье,А те, кто посмелей и помоложе, —Завоевали прочное признанье.Теперь портреты каждого вельможиИ светских происшествий описаньяВерны, поскольку нам рисуют в нихПисатели почти себя самих!21«Haud ignara loquor»;[608] вот «Nugae, quarumPars parva fui»[609], — право, легче мнеРассказывать в октавах с должным жаромО бурях, о гареме, о войне!Я дорожу моим свободным даромИ принимаю формулу вполне:«Vetabo Cereris sacrum qui vulgarit»[610](Высоких истин низкий ум не варит).22