Древнейшие издания основаны только на несовершенном латинском варианте, который впервые опубликовал Faber Stapulensis (Par. 1513). С тех пор были обнаружены и другие латинские рукописи. Греческий текст (привезенный с горы Афон Константином Симонидом и называемый
Cod. Lipsiensis)впервые опубликовал R. Anger, с предисловием G. Din dorf (Lips. 1856); потом — Tischendorf, в
Patres Apost.Дресселя, Lips. 1857 (p. 572–637); снова во втором издании, 1863, где Тишендорф, вследствие обнаружения Синайского кодекса, возражает против подлинности греческого Ермы с горы Афон и называет его средневековым обратным переводом с латинского (см.
Proleg., Appendix and Prefaceво втором издании). также напечатан в четвертом томе полного издания Синайского кодекса, в конце (pp. 142–148), Petersb. 1862. Тексты с горы Афон и горы Синай по сути не противоречат друг другу. Эфиопский перевод вышел в Лейпциге в 1860, с латинским вариантом Ant. d'Abbadie. См. Dillmann в «Zeitschrift d. D. Morgenland. Gesellschaft», 1861; Schodde:
H^erm^a Nab^i, the Ethiop. V. of P. H. examined.Leipz. 1876 (Гарнак критикует этот труд в «Theol. Lit. Ztg.», 1877, fol. 58), и
Proleg.к изданию Гебхардта и Гарнака, XXXIV. sqq.О. v. Gebhardt and Harnack:
Patrum Apost. Opera,Fascic. HI. Lips. 1877. Греческий и латинский текст. Очень тщательная редакция текста (на основании Синайской рукописи), сделанная фон Гебхардтом, с большим вступлением (84 страницы) и критическим и историческим комментарием Гарнака.Funk, пятое издание
Patres Apost.Гефеле, I. 334–563. Греческий и латинский текст. В основном следует тексту фон Гебхардта.Ad. Hilgenfeld:
Негтае Pastor. Graece e codicibus Sinaitico et Lipsiensi… restituit, etc. Ed. altera emendata et valde aucta.Lips. 1881. Со вступлением и критическими примечаниями (257 стр.). Его же:
Негтае Pastor Graece integrum ambitu.Lips. 1887 (pp. 130). На основании Афонской и Синайской рукописей.S. P. Lambros (профессор из Афин):
A Collation of the Athos Codex of the Shepherd of Hermas, together with an Introduction.Перевод и редакция — J. A. Robinson, Cambridge 1888.Английские переводы: Wake (1693, с латинского варианта); F. Crombie (vol. I. «Ante–Nicene Christian Library», 1867, с греческого текста из Синайского кодекса), Charles . Hole (1870, с первого издания Гильгенфельда, 1866) и Robinson (1888).
Очерки
C. Reinh. Jachmann:
Der Hirte des Hermas.K"onigsberg 1835.Ernst Ga^ab:
Der Hirte des Hermas.Basel 1866 (203 стр.).Theod. Zahn:
Der Hirt des Hermas.Gotha 1868. (См. также его отзыв на книгу Гааба в
Studies und Kritiken.1868, pp. 319–349).Charles H. Hoole (из церкви Христа, Оксфорд):
The Shepherd of Hermas translated into English, with an Introduction and Notes.Lond., Oxf. and Cambr. 1870 (184 стр.).Gust. Heyne:
Quo tempore Hermae Pastor scriptus sit.Regimonti 1872.J. Donaldson:
The Apostolical Fathers(1874), p. 318–392.. M. Behm:
Der Verfasser der Schrift., welche d. Titel «Hirt» f"uhrt.Rostock 1876 (71 стр.).Br"ull:
Der Hirt des Hermas. Nach Ursprung und Inhalt untersucht.Freiburg i. B. 1882. Его же:
Ueber den Ursprung des ersten Clemensbriefs und des Hirten des Hermas,1882.Ad. Link:
Christi Person und Werk im Hirten des Hermas.Marburg 1886.
Die Einheit des Pastor Hermae.Marb. 1888. Защищает единство текста Ермы против Гильгенфельда.P. Baumg"artner:
Die Einheit des Hermas–Buches.Freiburg 1889. Он занимает среднюю позицию между Гильгенфельдом и Линком, считая, что книга написана одним автором, но не вся одновременно.