Читаем Донна Роза (СИ) полностью

Далее отправилась в местную городскую управу, было уже достаточно темно, но мне на руку. Рядом со мной шагали Вэнни и Вальтер. По пути в лавку Жентили я вкратце рассказала им свой план, и они его полностью одобрили. С капитаном городской стражи беседовал Вальтер, оказавшийся его двоюродным братом. Синьор Пертини выслушал его, задал мне несколько уточняющих вопросов, и мы запланировали операцию на утро завтрашнего дня, когда Валенти точно будет дома. За оставшееся время до "операции" подчинённые Пертини исследуют территорию вокруг жилья Арландо, чтобы завтра занять ключевые позиции и своевременно прийти мне на выручку и скрутить подлеца.

Довольная отправилась домой. Я боялась, но при этом меня потряхивало от нетерпения - хотелось уже скорее завершить дело с нашими врагами и спать спокойно. Дарио ждал, было заметно, что муж половину дня провёл как на иголках. Увидев меня, входящую в комнату, облегчённо выдохнул и улыбнулся.

- Всё хорошо, дорогой, - улыбнулась я, закрыв за Густавом дверь. - Договорились со стражниками на раннее утро.

- Я волновался, Роза. Не знаю, как переживу завтрашнее начало дня.

- Всё будет хорошо, даже не сомневайся! - мягко улыбнулась ему я и поцеловала. - Люблю тебя, родной!

- И я тебя, Роза! - ответный поцелуй мужа вызвал волну трепета и желания. - Береги себя, не позволяй Валенти лишнего... и возьми сковородку, - от его фразы я оторопела, а потом мы весело рассмеялись. - Элен рассказала в красках, - вытирая слёзы, выступившие в уголках глаз, делился впечатлениями супруг, - как ты того вора приложила, даже не один раз.

- Вот видишь, - отсмеявшись, заявила я, - это меня должны бояться, а не я их. Не стоит переживать, маленькую сковородочку возьму, как раз в мой холщовый мешочек и поместиться.

- Ну, теперь я совершенно спокоен! - шутливо подмигнул Дар.

Вопреки ожиданиям, я уснула очень быстро, стараясь не потревожить ноги Дарио, легла чуть подальше, но он придвинул меня к своему боку и уложил мою голову себе на плечо. Сон был мягок и безмятежен, за долгое время я по-настоящему выспалась и утром была готова к подвигам!

***

Интерлюдия

Арладно проснулся в просто прекрасном расположении духа. Прохладный утренний ветерок врывался в его комнату через распахнутые окна, едва слышно шелестя занавесками. Вчера до него дошли слухи о печальной судьбе Дарио Росселлини, что тот якобы остался без ног и это обстоятельство неимоверно радовало его алчную, тёмную душу.

Потянувшись, мужчина резко сел и повёл широкими плечами, прогоняя остатки сна. Босыми ногами, шлёпая по деревянному полу, прошёл в уборную. Приведя себя в порядок, накинул шёлковую заморскую рубаху и штаны из мягкой ткани тёмного цвета. Напевая незатейливую мелодию, спустился на первый этаж в обеденную. Стол уже был накрыт, и по помещению витали аппетитные запахи свежеиспечённого хлеба, наваристой молочной каши из маша и душистого взвара с абрикосами.

Но не успел Валенти откусить кусочек хлеба, как в дверь постучали и в столовую вошёл старый слуга.

- Эрнесто, ты же знаешь, я не люблю, когда меня тревожат во время трапезы! - угрожающе сощурив глаза, прорычал Арландо.

- Синьор, к вам гостья. Назвалась донной Розой Росселлини. Просит срочно её принять, - бесстрастно объявил слуга, при этом на морщинистом лице не дрогнул ни один мускул, и добавил: - Ежели будет таково ваше желание, я выпровожу донну вон.

- Розочка здесь? - губы Арландо сами собой расползлись в предвкушающую улыбку, в душе мужчины разгорелся огонь желания. Он хотел эту строптивую девицу, от одной мысли, что она добровольно пришла к нему, чтобы о чём-то поговорить, Валенти почувствовал нешуточное возбуждение.

Кинув тряпичную салфетку на стол, широкими шагами направился к выходу. Девушка стояла в холле и с интересом осматривалась. В руках она держала странную тёмную сумку, в которой что-то лежало. Но тонкое шёлковое платье нежно-персикового цвета с глубоким декольте, открывающее золотистые нежные холмики грудей, приковало всё его внимание.

- О, синьор Валенти! - глаза Розы мигом наполнились прозрачными слезами.

- Что случилось, донна Росселлини? - Арландо решил сыграть воспитанного аристократа.

- Давайте не здесь, может, прогуляемся по саду? - предложила она, её алые, сочные губки едва заметно дрожали, щёчки были неестественно бледны.

- Отчего же нет, с удовольствием прогуляюсь в такой очаровательной кампании, - тут же согласился хозяин дома, предупредительно подавая собеседнице свою руку.

Вдвоём они вышли в небольшой, но ухоженный парк с фруктовыми деревьями. По насыпной дорожке Арландо вёл свою гостью к уютной беседке в самой глубине сада. А в глубине души ликовал, но старался сдерживаться.

- С моим мужем случилась беда, - говорила девушка, едва слышно жалобно всхлипывая. - Вчера его осмотрел лекарь и сказал, что Дарио навсегда останется немощным калекой. А я... я...

- Не волнуйтесь так, дорогая Роза, - мягко сказал Валенти, подавая Розе ажурный платочек.

- Грацие, - поблагодарила она и продолжила: - А я молодая, хочу детей, полноценную семью... как я буду жить с немощным? Я не хочу...

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже